東西問丨錢鎖橋:林語堂如何“兩腳踏東西文化”?

分享到:
分享到:

東西問丨錢鎖橋:林語堂如何“兩腳踏東西文化”?

2022年12月07日 20:18 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社福建漳州12月7日電 題:林語堂如何“兩腳踏東西文化”?

  ——專訪英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)教授錢鎖橋

  中新社記者 張金川

  “兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章?!边@是對中國現(xiàn)代著名作家、學(xué)者、翻譯家林語堂的最好概括。

  林語堂,1895年10月10日出生于福建省漳州市平和縣坂仔鎮(zhèn),早年留學(xué)美國、德國,回國后在清華大學(xué)、北京大學(xué)、廈門大學(xué)任教,曾獲諾貝爾文學(xué)獎提名,著有《京華煙云》《吾國與吾民》《生活的藝術(shù)》《老子的智慧》等。他是第一位以英文書寫揚(yáng)名海外的中國作家,將孔孟老莊哲學(xué)和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學(xué)作品英譯推介海外,成為東西文化交流使者。

  林語堂如何“兩腳踏東西文化”?英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)教授錢鎖橋近日接受中新社“東西問”獨(dú)家專訪,對此作答。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:為什么說林語堂是近現(xiàn)代向西方介紹中華文化最成功的中國學(xué)人之一?他怎樣做到的?

  錢鎖橋:中西方文化交匯以來很長一段時(shí)間里,主導(dǎo)交流的都是西方人,主要是傳教士,像利瑪竇、理雅各等。他們不只把基督教傳到中國,還引介西方世俗文化即所謂“新知識”,同時(shí)把中國文化介紹給西方。歐洲啟蒙運(yùn)動興起就和耶穌會士大量報(bào)道中國文化有關(guān)。

  1840年后,中國學(xué)人也開始加入中西文化交流,但是絕大部分做的都是“進(jìn)口生意”——把西方文化(其實(shí)是比較狹隘的、以嚴(yán)復(fù)所譯為主的“進(jìn)步文化”)引介至中國,而做“出口生意”的中國學(xué)人寥寥無幾。林語堂是近現(xiàn)代向西方介紹中華文化最成功的中國學(xué)人,還沒有誰能超越。

福建漳州林語堂紀(jì)念館。張金川 攝
福建漳州林語堂紀(jì)念館。張金川 攝

  為什么這么說呢?當(dāng)然是看作品影響力。在1949年前的中國,英文媒體和中文媒體可以說是旗鼓相當(dāng),而且是先有前者后有后者。如果在中國英文媒體上做人物搜索,以二十世紀(jì)二十年代為界限,之前出鏡率最高的中國學(xué)人是辜鴻銘,而之后二十世紀(jì)三十年代出鏡率最高的便是林語堂。

  林語堂的出鏡率不只在中國英文媒體高,如果在英美報(bào)刊做人物搜索,從二十世紀(jì)三十年代至今,林語堂仍是出鏡率最高的中國學(xué)人,可見林氏曾經(jīng)達(dá)到的高度。盡管林語堂的名字在當(dāng)今西方已處于邊緣。

  林語堂是個(gè)文人,傳播中華文化主要是寫作出版作品如自著、譯著、編著等,以及親身參與社交活動、做演講。他的著述能受到廣大讀者喜愛,有內(nèi)外兩重因素:外因是當(dāng)時(shí)中美文化交流氛圍很好。文化交流如果沒有積極向善、互通有無的政治大環(huán)境,是無法做好的。內(nèi)因,就是林語堂的語言藝術(shù)。

  林語堂講中華文化,不是說教,而是聊天;不著重邏輯一致,前后論述有不一致也沒關(guān)系;講的內(nèi)容也不是四書五經(jīng)、二十四史等大話題,而是讓大家圍著火爐,把西裝領(lǐng)帶卸了,上壺茶,開聊,就聊這個(gè)品茗,或養(yǎng)花、讀書、女人、如何買牙刷、洋涇浜英語、美國獨(dú)立宣言、政治病等等??傊际菑木唧w生活出發(fā),講中國人怎樣生活。這和西人很相通,因?yàn)槿A人西人都是人,都要吃喝拉撒,都有喜怒哀樂;又有很多不同,不同沒關(guān)系,或許正是互相吸引點(diǎn)。

  林語堂論述最看重的是“要你上鉤”,即對中華文化產(chǎn)生興趣。中西文化交流,如果你沒有興趣,一切免談。

福建漳州林語堂紀(jì)念館內(nèi)展示林語堂相關(guān)圖片資料。張金川 攝
福建漳州林語堂紀(jì)念館內(nèi)展示林語堂相關(guān)圖片資料。張金川 攝

  中新社記者:林語堂被稱為“幽默大師”,對中國幽默文學(xué)的異軍突起起了作用。他的散文創(chuàng)作是如何融匯東西方智慧的幽默情味的?

  錢鎖橋:林語堂既做“出口生意”,把中華文化介紹給西方,也做“進(jìn)口生意”,把“幽默”引進(jìn)中國,使幽默文學(xué)在現(xiàn)代中國文壇獨(dú)樹一幟。

  現(xiàn)代中文(白話文)的興起過程中大量吸收外來詞,主要通過日文轉(zhuǎn)接。絕大部分外來詞已沒法鎖定具體的發(fā)明者或翻譯者,而“幽默”一詞,林語堂卻享有發(fā)明專利。早期中國留學(xué)生,只要在西方生活一段時(shí)間,便會發(fā)現(xiàn)西方普遍的幽默文化在中華文化里很缺乏,英文的《中國留學(xué)生月刊》上有專門文章討論過。林語堂在上海圣約翰大學(xué)時(shí)閱覽大量英文書籍,留學(xué)經(jīng)歷則加強(qiáng)了切身體驗(yàn)。后留學(xué)回國就提倡推廣幽默,到二十世紀(jì)三十年代在《論語》雜志上討論幽默文學(xué),把“幽默”一詞永久注入了現(xiàn)代漢語。

海外華文媒體代表參訪位于漳州市平和縣坂仔鎮(zhèn)的林語堂文學(xué)館。張金川 攝
海外華文媒體代表參訪位于漳州市平和縣坂仔鎮(zhèn)的林語堂文學(xué)館。張金川 攝

  最近,楊柳博士給我寄來一篇文章,要我看看是不是林語堂作品。該文題為“Herbert Giles in Heaven”,刊登于1935年英文《中國評論周報(bào)》,無署名,但注明“作者為國際知名中國作家,但是愿以匿名方式出版該文”。我認(rèn)定此文99%出自林語堂之手。當(dāng)時(shí)和《中國評論周報(bào)》有淵源的“國際知名中國作家”只有林語堂,且文章的格調(diào),那種幽默情調(diào)以及滲透的東西方智慧,非他莫屬。要回答“林語堂的散文創(chuàng)作是如何融匯東西方智慧的幽默情味的”,這篇文章便是最佳范文。文章構(gòu)想著名漢學(xué)家翟理斯去世,到天堂碰到莊子、屈原、杜甫、莎士比亞等一大批中西文人,一起喝酒聊天問答,還有上帝在場。文中句句透露出機(jī)智、幽默。

天寶林語堂故居內(nèi)展示物品。張金川 攝
天寶林語堂故居內(nèi)展示物品。張金川 攝

  中新社記者:林語堂的小說,作為一種跨語言、跨文化、跨時(shí)空的比較文學(xué)現(xiàn)象,如何表現(xiàn)中西合璧的審美觀?

  錢鎖橋:現(xiàn)在有一種受西方影響的嚴(yán)重偏見,認(rèn)為文學(xué)就是小說,非小說就不是文學(xué)。中國幾千年的文學(xué)長河,詩文并舉,小說很晚才出現(xiàn)。我認(rèn)為,林語堂最擅長也最成功的是文,即“散文”。他在美國寫的“大部頭”,其實(shí)都是散文為基礎(chǔ)。

  前幾年我回國上課問大學(xué)生,他們說是通過《京華煙云》電視劇知道有林語堂?!毒┤A煙云》是林語堂用英文創(chuàng)作、獻(xiàn)給“英勇的抗戰(zhàn)將士”、寫給英文讀者的小說,如果他得知現(xiàn)已有多個(gè)中譯版本并改編成影視劇風(fēng)靡兩岸,應(yīng)感欣慰。小說試圖以《紅樓夢》為模板,通過大量女性形象的描述,為“現(xiàn)代中國”繪制一幅畫面。這就是一個(gè)中西合璧的畫,因?yàn)橹袊F(xiàn)代性就是中西合璧。中國人當(dāng)今生活的方方面面都是中西合璧。就中國女性的現(xiàn)代化來說,林語堂認(rèn)為理想形態(tài)應(yīng)是姚木蘭那樣的女性。這一點(diǎn)似乎已得到時(shí)間檢驗(yàn),至今仍得到社會普遍的關(guān)注,才會有那么多影視劇對小說不斷改編、持續(xù)解讀。

福建漳州林語堂紀(jì)念館內(nèi)展示林語堂相關(guān)圖片資料。張金川 攝
福建漳州林語堂紀(jì)念館內(nèi)展示林語堂相關(guān)圖片資料。張金川 攝

  中新社記者:以細(xì)膩的東方情調(diào)觀照競爭殘酷、節(jié)奏飛快的西方現(xiàn)代生活,被認(rèn)為是林語堂翻譯的一個(gè)特點(diǎn)。您是怎樣理解的?

  錢鎖橋:1942年,林語堂在其紐約豪宅給Who雜志做了一個(gè)專訪。當(dāng)時(shí)他連續(xù)出版幾本暢銷書《吾國吾民》《生活的藝術(shù)》等,聲譽(yù)如日中天。這些書有一個(gè)主題,就是“以細(xì)膩的東方情調(diào)去觀照競爭殘酷、節(jié)奏飛快的西方現(xiàn)代生活”。采訪中,他調(diào)侃道:美國人可能都想象我是位長著絡(luò)腮胡子、身穿長袍、年邁的“東方智者”,你看,我西裝革履,才四十來歲,整天忙得一塌糊涂,各處演講請求都給我推了,我的寫作計(jì)劃排得滿滿的。要在現(xiàn)代生活中融入細(xì)膩的東方情調(diào),談何容易。

  “細(xì)膩的東方情調(diào)”是中國文化固有的,林語堂跨文化實(shí)踐最主要的貢獻(xiàn)之一便是總結(jié)歸納了主要由晚明性靈派文人倡導(dǎo)的一整套生活美學(xué),并在世界推廣。

  中國人緊追西方現(xiàn)代生活一百多年,當(dāng)下中國人的生活節(jié)奏恐怕比西方還要快,有過之而無不及。是時(shí)候停一下,想想生活的意義到底在哪里。其實(shí),林語堂再忙,他都很會生活的,比如晚年住美國,每年都要去歐洲度假。

福建漳州林語堂紀(jì)念館內(nèi)展示林語堂相關(guān)圖片資料。張金川 攝
福建漳州林語堂紀(jì)念館內(nèi)展示林語堂相關(guān)圖片資料。張金川 攝

  中新社記者:林語堂“兩腳踏東西文化”,對當(dāng)下促進(jìn)中西文明交流互鑒有何啟示?

  錢鎖橋:中西文明交流互鑒需要有積極、健康的大環(huán)境。如果要搞冷戰(zhàn),那交流互鑒便無從談起。

  另外,在促進(jìn)中西文明交流互鑒方面,當(dāng)下中國還鮮有人能超越林語堂,其中一點(diǎn)原因是知識結(jié)構(gòu)、教育背景和林語堂相差甚遠(yuǎn)。林語堂在國內(nèi)上大學(xué),畢業(yè)時(shí)中西方文化方面的訓(xùn)練已相當(dāng)了得。他在自己主編的圣約翰大學(xué)學(xué)生刊物《約翰聲》上已發(fā)表21篇中英文作品,其中19篇英文,另外一篇英譯中、一篇中文原作都以文言文寫就。

航拍位于福建省漳州市香蕉海的林語堂紀(jì)念館。張金川 攝
航拍位于福建省漳州市香蕉海的林語堂紀(jì)念館。張金川 攝

  所以,林語堂“兩腳踏東西文化”的啟示,首先是要讓我們認(rèn)識到自己的不足。知之為知之,不知為不知。知道自己之不知,也許是第一步。(完)

  受訪者簡介:

  錢鎖橋,美國加州大學(xué)伯克利分校比較文學(xué)博士,英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)漢學(xué)講座教授。專治中西文學(xué)文化研究,編著中、英文作品多部,包括《小評論:林語堂雙語文集》《林語堂傳:中國文化重生之道》等。

【編輯:劉歡】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部