東西問丨陳堅(jiān):泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻如何體現(xiàn)佛教中國化?

分享到:
分享到:

東西問丨陳堅(jiān):泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻如何體現(xiàn)佛教中國化?

2023年01月11日 21:33 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社濟(jì)南1月11日電 題:泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻如何體現(xiàn)佛教中國化?

  ——專訪山東大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院宗教學(xué)系主任、佛教研究中心主任陳堅(jiān)

  作者 呂妍

  作為中國五岳之首和古代帝王封禪勝地,泰山被列為世界文化與自然雙遺產(chǎn)。泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻是中國迄今所存面積最大的摩崖石刻佛經(jīng),刻在泰山中溪支流約1200平方米的緩坡溪床石坪上,構(gòu)思奇巧,氣勢宏大?!督饎偨?jīng)》石刻緣何而來?佛教在中國化的進(jìn)程中如何與中國藝術(shù)形式融合?山東大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院宗教學(xué)系主任、佛教研究中心主任陳堅(jiān)近日就此接受中新社“東西問”專訪。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:佛教自傳入后便與中國本土文化融合,創(chuàng)造了燦爛輝煌的中國佛教文化。中國的哲學(xué)、文學(xué)、書法、繪畫等,不同程度地受到佛教影響,其中,摩崖石刻具體受到了哪些影響?

  陳堅(jiān):佛教產(chǎn)生于古代印度,但傳入中國后,經(jīng)過長期演化,與中國本土的儒家和道家文化相融合形成了中國化的佛教,而這中國化的佛教反過來又促進(jìn)了中國本土文化的發(fā)展,從而真正實(shí)現(xiàn)了“文明互鑒”意義。

泰安洪頂山摩崖石刻。受訪者供圖

  所謂“摩崖石刻”,廣義而言就是人類在自然界的崖壁巖體上刻畫和雕鑿意在反映人類自身思想和實(shí)踐的各種符號(hào)和圖像。它起源于原始社會(huì)的“巖畫”,后來隨著人類文明的發(fā)展,摩崖石刻的內(nèi)容也不斷變化,日漸豐富。這在中國尤其表現(xiàn)為佛教傳入后佛教題材的大量涌現(xiàn),如甘肅敦煌石窟、大同云岡石窟、洛陽龍門石窟等,都是大型的佛教摩崖石刻群。至于規(guī)模較少或單體的佛教摩崖石刻,大江南北更是不計(jì)其數(shù)。

  如果依主題分,那么中國摩崖石刻中數(shù)量最多的就是佛教摩崖石刻,它們既是記錄佛教中國化漫長千年歷程的“有生命的石頭”,同時(shí)又是舉世公認(rèn)的中國文化藝術(shù)瑰寶。

  中新社記者:佛教的《金剛經(jīng)》為何會(huì)被刻在泰山的石壁上?這與《金剛經(jīng)》蘊(yùn)含的核心思想有關(guān)嗎?

  陳堅(jiān):從內(nèi)容上看,中國的佛教摩崖石刻,包括石刻佛像、石刻佛經(jīng)文句和石刻佛教名號(hào)。在山東眾多的佛教摩崖石刻中,最著名的莫過于泰山經(jīng)石峪的《金剛經(jīng)》石刻,刻的是鳩摩羅什(343-413)譯的《金剛般若波羅蜜經(jīng)》(即通行本《金剛經(jīng)》)之前16章,也就是從“如是我聞,一時(shí)佛在舍衛(wèi)國祗樹給孤獨(dú)園”至“當(dāng)知是經(jīng)義不可思議,果報(bào)亦不可思議”,原文有2998字,現(xiàn)存1382字(含尚有痕跡者),個(gè)個(gè)字大如斗,一尺見方,有“榜書之宗”的美譽(yù)。

泰山上的金剛經(jīng)石刻。受訪者供圖

  南北朝時(shí)期,以泰山為中心的山東多地出現(xiàn)了大量摩崖石刻佛經(jīng),絕大部分都與《金剛經(jīng)》義理相同亦即談?wù)摗翱沼^”的般若類經(jīng)典,如徂徠山的《摩訶般若經(jīng)》石刻和《文殊般若經(jīng)》石刻、嶧山的《文殊般若經(jīng)》石刻、尖山的《思益經(jīng)》石刻和《文殊般若經(jīng)》石刻等。除了這些摩崖刻經(jīng),還有意在昭示“空觀”的摩崖題名,如“文殊般若”“諸行無常,是生滅法;生滅滅已,寂滅為樂”“大空王佛”等。此外,泰山周邊還有許多般若類經(jīng)典的碑刻,如曲阜勝果寺的《金剛經(jīng)》碑、兗州泗河和汶上水牛山的《文殊般若經(jīng)》碑等。尤為重要的是,在洪頂山的《法洪銘贊》石刻,內(nèi)容是印度僧人釋法洪來到山東弘揚(yáng)“空”觀。

  以上表明,南北朝時(shí)期,以討論“空觀”為內(nèi)容的佛教般若學(xué)在山東地區(qū)非常流行,是中國佛教的一個(gè)縮影。因?yàn)橹袊鸾?,就是以般若“空觀”為基礎(chǔ)發(fā)展起來,是般若學(xué)在中國流行的直接結(jié)果,而《金剛經(jīng)》則是對(duì)般若“空觀”最經(jīng)典最簡潔的表達(dá),雅俗共賞,僧俗共尊,是中國佛教史上最為流行的佛經(jīng),自古至今,具有極高的佛教和文化價(jià)值。

  在中國古代,那些被認(rèn)為有價(jià)值的東西往往會(huì)“勒石為記”予以贊美推崇,俾使流傳存世。雖然學(xué)界對(duì)泰山刻《金剛經(jīng)》還有種種不同的解釋,但從以此經(jīng)為代表的般若學(xué)與中國佛教的特別密切關(guān)系來看,“勒石為記”應(yīng)該是最重要的原因。

  中新社記者:《金剛經(jīng)》在佛教中國化的過程中扮演了什么樣的角色?

  陳堅(jiān):《金剛經(jīng)》是漢譯般若類經(jīng)典的代表,是佛教“般若思想”的精華所在。所謂“般若”,乃是梵語“Prajna”的音譯,意為“空性智慧”,亦即領(lǐng)悟“空”的智慧,它是佛教的最高智慧。作為“五岳之首”的泰山乃是世界自然和文化雙遺產(chǎn),是中華民族的圣山。泰山文化集儒佛道三教于一身,它所蘊(yùn)含的“圓融智慧”也是中華民族的重要智慧之一。從這個(gè)意義上來說,《金剛經(jīng)》被刻在泰山上,應(yīng)該是最完美地體現(xiàn)了佛教“空性智慧”和中華民族“圓融智慧”的“高峰對(duì)話”,結(jié)果即產(chǎn)生或印證了佛教中國化,如天臺(tái)宗、禪宗等。換言之即,佛教的“空性智慧”和中華民族的“圓融智慧”共同參與了中國化佛教的建構(gòu)。

泰山上的金剛經(jīng)石刻。受訪者供圖

  《西游記》中孫悟空在取經(jīng)過程中施展的七十二變就是《金剛經(jīng)》中“空觀”的體現(xiàn):在紛繁復(fù)雜的情況下,不可執(zhí)著于一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)一種方法,只有隨緣而變,才能解決問題。印度佛教是在印度文化土壤中產(chǎn)生的,有特定的印度之緣;同樣地,印度佛教傳入中國,因?yàn)橹袊幕牟煌厝浑S中國文化之緣而發(fā)展出中國化的佛教,這是《金剛經(jīng)》“空觀”的邏輯結(jié)論和題中應(yīng)有之義,或者說,是以《金剛經(jīng)》“空觀”為核心的大乘佛教的內(nèi)在要求?!督饎偨?jīng)》所說的“如來所說法,皆不可取,不可說”以及“若人言如來有所說法,即為謗佛”也可以理解為只有不執(zhí)著于印度佛教才能開出中國化的佛教,這體現(xiàn)出《金剛經(jīng)》對(duì)佛教中國化的意義。

  基于“空觀”的大乘佛教是個(gè)開放體系,佛教中國化正是在大乘佛教的開放體系中自覺實(shí)現(xiàn)。天臺(tái)宗創(chuàng)始人智者大師(538—597)將這樣的佛教中國化歸結(jié)為“隨情所立,助揚(yáng)佛化”,其中的“情”就是中國文化之緣。

  中新社記者:佛經(jīng)是佛教文化傳承的重要載體之一,佛經(jīng)的漢譯又是如何體現(xiàn)佛教中國化的?

  陳堅(jiān):佛教的思想通過佛經(jīng)來表達(dá)和傳播。佛教傳入中國就是從佛經(jīng)的漢譯開始,而佛教中國化也是從佛經(jīng)的漢譯開始。在漢譯過程中,譯者不是簡單地移植印度佛經(jīng),而是充分考慮了譯文如何與中國本土文化相適應(yīng)。比如東晉時(shí)期道安法師(312—385)就曾提出,佛經(jīng)漢譯要遵循“五失本三不易”的原則(參見道安《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)抄序》),大意是說,把印度語翻譯成漢語并讓中國人能讀懂是不容易的(“三不易”),因而在盡量保持佛經(jīng)原意之下,有五種情況可以不必遵循原經(jīng)文本而按照中國語言和文化的習(xí)慣來加以翻譯(“五失本”),這其實(shí)就是佛經(jīng)漢譯過程中的中國化。

    江蘇省南京市,大報(bào)恩寺遺址公園內(nèi)的“漢文大藏經(jīng)博物館”中的金剛經(jīng)雕版。視覺中國供圖

  比如“五失本”之一是“胡經(jīng)尚質(zhì),秦人好文,傳可眾心,非文不合,斯二失本也”,意思是說,印度佛經(jīng)(“胡經(jīng)”)重“質(zhì)”不重“文”,而中國人(“秦人”)是“好文”的,所以翻譯時(shí)不光是將其意思譯出來,還要講究譯文的文雅和文學(xué)性,就像孔子所說的“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史,文質(zhì)彬彬,然后君子”?!督饎偨?jīng)》就是如此“文質(zhì)彬彬”的“君子文”,有著極高的文學(xué)水準(zhǔn)?!督饎偨?jīng)》之所以能成為中國佛教流傳最廣且雅俗共尊的佛經(jīng),與其譯文之優(yōu)美文雅有極大的關(guān)系。

  中新社記者:佛教傳入并與中國文化融合發(fā)展后,形成了具有本土特色的中國佛教,中國佛教會(huì)如何影響世界?

陜西西安,大雁塔和玄奘雕像同框。唐朝高僧玄奘在推動(dòng)以佛教為代表的中外文化交流中起到重要作用。陳舒一 攝

  陳堅(jiān):所謂佛教中國化,其實(shí)就是印度佛教傳入中國后與中國本土文化融合發(fā)展,最終發(fā)展出中國化的佛教。中國人根據(jù)中華文化發(fā)展了佛教思想,形成了獨(dú)特的佛教理論,并使佛教從中國傳播到了日本、韓國、東南亞等地。

  佛教在古代沿著陸上絲綢之路和海上絲綢之路來到中國,并基于佛教“空性智慧”和中華民族“圓融智慧”,建立起以和諧與包容為根本理念的中國化佛教。當(dāng)前,隨著中國擴(kuò)大開放以及“一帶一路”倡議的實(shí)施,中國化佛教也會(huì)隨著這個(gè)緣走向更廣大的世界,為建設(shè)人類命運(yùn)共同體提供和諧與包容的思想智慧。(完)

  受訪者簡介:

  陳堅(jiān),現(xiàn)任山東大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院宗教學(xué)系主任;山東大學(xué)佛教研究中心主任;教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地山東大學(xué)猶太教與跨宗教研究中心副主任;中國佛學(xué)院普陀山學(xué)院天臺(tái)宗研究生導(dǎo)師等。主要研究佛學(xué)、中國哲學(xué)、儒佛道三教關(guān)系、中西宗教比較。著有《無分別的分別——比較宗教學(xué)視野下的佛教》,《心悟轉(zhuǎn)法華——智顗“法華”詮釋學(xué)研究》《無明即法性——天臺(tái)宗止觀思想研究》《煩惱即菩提——天臺(tái)宗“性惡”思想研究》等。

【編輯:田博群】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
推薦閱讀
1/62/63/64/65/66/6
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部