東西問|朱虹、艾倫·麥克法蘭:英文版《湯顯祖?zhèn)鳌啡绾巫屖澜缱x懂戲劇作品背后的人文中國?

分享到:
分享到:

東西問|朱虹、艾倫·麥克法蘭:英文版《湯顯祖?zhèn)鳌啡绾巫屖澜缱x懂戲劇作品背后的人文中國?

2022年12月21日 19:37 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社南昌12月21日電 題:英文版《湯顯祖?zhèn)鳌啡绾巫屖澜缱x懂戲劇作品背后的人文中國?

  ——專訪南昌大學(xué)教授朱虹、英國劍橋大學(xué)社會人類學(xué)教授艾倫·麥克法蘭

  中新社記者 姜濤

  作為和莎士比亞、塞萬提斯齊名的世界文學(xué)巨匠、大戲曲家,湯顯祖的代表作“臨川四夢”在中國乃至世界文學(xué)史上都有重要地位。以情入夢,借夢抒懷,他的戲夢人生既是對至情、至真、至善、至美的追求和向往,也體現(xiàn)出人類社會共同的永恒追求。

  《湯顯祖?zhèn)鳌酚⑽陌孀髡?、南昌大學(xué)教授、江西省文化和旅游研究推廣協(xié)會會長朱虹,及該書序言作者、英國劍橋大學(xué)社會人類學(xué)教授艾倫·麥克法蘭近日接受中新社“東西問”專訪,分享他們對于湯顯祖的文學(xué)成就與歷史影響及其對于促進(jìn)中外文明交流互鑒作用的見解。

  現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:

  中新社記者:《湯顯祖?zhèn)鳌?英文版)作為目前已知的世界首部記錄中國文學(xué)巨匠湯顯祖生平事跡與成就的全英文版?zhèn)饔涱愖g作,其內(nèi)容框架和譯作初衷是什么?

  艾倫·麥克法蘭:《湯顯祖?zhèn)鳌?英文版)是基于朱虹教授的著作《情里夢里湯顯祖》進(jìn)行譯作的。作者采取了一種線性的敘述方式,記錄了湯顯祖早期在故鄉(xiāng)江西臨川的童年生活、家世背景、受教育經(jīng)歷,中期坎坷漫長、跌宕起伏的為官生涯,以及后期去官還鄉(xiāng),歸隱投身創(chuàng)作的人生全過程,加之對湯顯祖及其作品的深度解析,為讀者呈現(xiàn)出一位正直豁達(dá)、性情真摯且充滿浪漫主義精神的藝術(shù)大師形象。

英文版《湯顯祖》封面。

  湯顯祖的作品和相關(guān)事跡直到近年才在西方大眾層面有所傳播,之前了解他作品的外國人主要是從事中國研究的學(xué)者。翻譯并出版《湯顯祖?zhèn)鳌愤@部詳細(xì)刻畫其生活和生平的傳記,增加了廣大外國讀者對于劇作原作者及當(dāng)時歷史文化背景的了解。另外,不同于大多單調(diào)贅述人生歷程的人物傳記,本書在學(xué)術(shù)方面也有一定價值,可供海外歷史學(xué)、人類學(xué)、藝術(shù)史等領(lǐng)域的專家學(xué)者參考,有利于更深層次的研究。

  中新社記者:湯顯祖的成就遠(yuǎn)不止戲劇,更在其哲學(xué)思想、人文關(guān)懷和人格精神上。您覺得湯顯祖何以成為中華文化的一面旗幟?什么精神內(nèi)涵讓其超越時空至今依然煥發(fā)生生不息的生命力?

  朱虹:湯顯祖的“臨川四夢”以情入夢、借夢抒懷,他將人生慨嘆、仕途感悟、精神夢幻訴諸筆端,充分表達(dá)出對社會公平、人間正道、愛情自由、婚姻幸福等的追求與向往。這些是人類社會的共同追求、永恒向往,符合不同時期的中西文化共同價值導(dǎo)向。正因如此,在人類文明的蒼穹下,湯顯祖其人其文,才得以光耀千秋——無論東方與西方、古代與當(dāng)下。時至今日,湯顯祖身上仍有許多閃光之處值得發(fā)掘與紀(jì)念。

臨川版湯顯祖畫像。鐘新 攝

  關(guān)注人情,尊重人性,是湯顯祖精神世界最為后人所崇仰認(rèn)同的文化價值。從根本上說,文學(xué)發(fā)展歷程與人性同步;作品越體現(xiàn)出人類本性,就越能與讀者的感情相通。說到底,湯顯祖嘔心瀝血寫出“臨川四夢”,意在以戲曲救世、用至情悟人。借夢抒懷,正是其對至情、至真、至善、至美的認(rèn)同,對理想社會的追求,對人的自我價值的肯定,使湯顯祖的作品體現(xiàn)出超越時空的思想探索與人文關(guān)懷,生發(fā)出當(dāng)代性意義。

  同時,與莎士比亞純粹鐘情于戲劇不同,湯顯祖的早年理想,是儒家式的治國平天下的政治抱負(fù)。而此后盡管仕途坎坷,他依然不失愛國憂民之熱腸,總是葆有一個知識分子的使命感,在苦悶逼仄的時代環(huán)境中,努力踐行自己的理想。世間冷暖,情里夢里,湯顯祖從來就沒有走向縹緲虛無。他為后人所推崇的“至情”,絕不是沉溺于個體的、小我的“唯情”,而是寄寓著社會性的、大我的人道關(guān)懷。

音樂劇《湯顯祖》。劉占昆 攝

  中新社記者:莎士比亞作品在中國有很多譯本,而湯顯祖作品在英國的譯本相對較少。您覺得這部作品對全球英文讀者了解中國歷史文化、搭建中外文化交流的橋梁有何促進(jìn)作用?

  朱虹:2016年,中英兩國共同舉辦了紀(jì)念湯顯祖、莎士比亞逝世400周年系列活動,可以說掀起了一股“湯顯祖熱”。2019年4月,海外首座牡丹亭在莎士比亞故鄉(xiāng)英國斯特拉特福建成;9月,俄羅斯彼爾姆的牡丹亭建成。牡丹亭被稱為湯顯祖戲曲文化的一個標(biāo)志性符號。

2016年, “湯顯祖故里”江西撫州市舉行拜謁湯顯祖墓活動。海內(nèi)外湯學(xué)專家學(xué)者、英國莎士比亞故鄉(xiāng)和西班牙塞萬提斯故鄉(xiāng)的外賓代表等共計300余人,拜謁湯顯祖墓并敬獻(xiàn)了鮮花。劉占昆 攝

  但我們應(yīng)該承認(rèn),當(dāng)前湯顯祖還沒有莎士比亞在世界上的影響大,“臨川四夢”也沒有像莎士比亞作品那樣被廣泛傳播。就如莎士比亞作品在中國的譯本有很多,湯顯祖作品在英國的譯本相較而言還是太少。

  我希望通過《湯顯祖?zhèn)鳌?英文版)一書的出版,一方面能夠讓更多的外國朋友了解湯顯祖,同時了解中國歷史、中國文化。另一方面能起到拋磚引玉的作用,推動更多湯顯祖作品、更多江西文化作品在國外翻譯出版,為推動中外文明交流作出更大貢獻(xiàn)。

  艾倫·麥克法蘭:在深層次的跨文化交流中,出版物依舊是有效的方式之一。想讓外國人深入了解中國的思想、文化、歷史,選擇優(yōu)質(zhì)的圖書進(jìn)行策劃、編輯、翻譯和出版非常重要。幾年前,我與同事共同在英國創(chuàng)建了劍橋康河出版社,旨在為中西文化交流搭建橋梁。我們與中國商務(wù)印書館、中國科學(xué)技術(shù)出版社等出版機(jī)構(gòu)合作了很多圖書出版項目。

  我們將中文書籍譯為英文,或?qū)⒂⑽臅g為中文,并將中國有意思、有意義的思想觀念介紹到海外,也將外國思想的精華帶到中國。希望通過多層面的合作模式,我們可以真正實現(xiàn)不同文明間的交流與互鑒。

  中國人對莎士比亞文學(xué)作品的了解,其深度和廣度遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于英國人對于中國傳統(tǒng)文學(xué)作品的了解?!稖@祖?zhèn)鳌?英文版)在記敘編撰的同時,多層次、多維度地納入了湯顯祖的文學(xué)成就以及他所在歷史年代的社會生活。這讓全球的英文讀者,得以通過更加完整的方式了解中國的文學(xué)和地方文化。

  該出版項目也引起西方多個相關(guān)領(lǐng)域的研究者、作家和藝術(shù)家等對中國傳統(tǒng)戲劇的研究興趣,從而積極推進(jìn)中英兩國在文學(xué)、戲劇、音樂上的交流。

  中新社記者:湯顯祖的家鄉(xiāng)江西撫州2017年提出“東方莎士比亞”的文脈IP,通過國際戲劇節(jié),與英國、西班牙、意大利等國家的文化交流成為常態(tài)。廣泛參與世界文明對話有何重要意義?

  朱虹:我們的文藝只有仰望人類文明的璀璨星空,同時又足踏中國大地,扎根于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,才能塑造中國典型,熔鑄中國精神,創(chuàng)作精品力作。

  應(yīng)該說,通過開展多渠道多形式多層次的對外文藝交流,廣泛參與世界文明對話,既可充分展示中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的源遠(yuǎn)流長、博大精深,又可學(xué)習(xí)研究世界最高水平的文藝成果,還可以激發(fā)全民族文化創(chuàng)新創(chuàng)造活力,讓世界人民更好了解中國,讓中國人民更好了解世界。

2022撫州湯顯祖戲劇節(jié)開幕式晚會上,旴河高腔·鄉(xiāng)音版《牡丹亭》演出。陳強(qiáng) 攝

  中新社記者:自2017年起,您發(fā)起創(chuàng)立的“湯顯祖國際文化交流”項目,以海外友人視角,通過文學(xué)、詩歌和藝術(shù)創(chuàng)作等多種形式,敘述他們眼中的中國故事。這些文化交流活動,對于增進(jìn)中外民心相通、文明互鑒有何重要意義?

  艾倫·麥克法蘭:我一直在努力搭建中外交流的橋梁,讓人們得以相互理解、互相交流,通過了解對方的文明,反思自己國家的文明發(fā)展。

  我們長期以來致力于將中國的各種文化形式帶到英國,翻譯中國的著作,邀請中國學(xué)者和藝術(shù)家前來劍橋大學(xué)訪問、講學(xué)、展覽和演出,包括在劍橋大學(xué)主辦三次昆曲演出、工作坊和藝術(shù)展。我們還定期與英國的專家、詩人、文學(xué)家、藝術(shù)家朋友們一同到訪中國。

2019年,英國華人華僑慶賀新中國成立70周年文藝晚會《最美的祝?!吩趥惗馗窳治榈聞≡号e辦。圖為英國華裔青年作曲家和鋼琴家楊遠(yuǎn)帆首次演奏其創(chuàng)作的鋼琴協(xié)奏曲《牡丹亭-游園驚夢》。張安琪 攝

  “湯顯祖國際文化交流”項目,通過多種形式講述海外友人眼中的湯顯祖故里撫州。相對于國際大城市和大背景的題材,外國人講述中國非一線城市的故事十分少見。它不僅能夠展現(xiàn)不同層面的中國故事,讓西方社會了解到中國各地區(qū)的獨(dú)特性和多樣性,更能深化他們對于這片孕育出湯顯祖的土壤的認(rèn)識。

  該項目使外國人有更多機(jī)會了解中國的城市文明和精神,了解湯顯祖的生平和其作品所折射出來的文化與社會生活,也讓中國人能夠更多地了解外國人用何種視角來了解中國傳統(tǒng)文化。(完)

  受訪者簡介:

  朱虹,南昌大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,1989年赴英國萊斯特大學(xué)大眾傳媒研究中心任高級訪問學(xué)者、榮譽(yù)研究員。第十三屆全國人大代表、江西省文化和旅游研究推廣協(xié)會會長,國家社科重大項目首席專家。主要著作有:《社會主義意識形態(tài)論》《從廣電大國到廣電強(qiáng)國》《江西旅游文化叢書》《江西歷史文化通覽》《江西符號》《翻開江西這本書》等。

  艾倫·麥克法蘭(Alan Macfarlane),英國劍橋大學(xué)社會人類學(xué)教授、劍橋大學(xué)國王學(xué)院院士、英國國家學(xué)術(shù)院院士、劍橋康河出版社聯(lián)合創(chuàng)始人。在劍橋大學(xué)執(zhí)教逾40年,著述《英國個人主義的起源》《玻璃的世界》《綠色黃金:茶葉帝國》《資本主義文化》《現(xiàn)代世界的誕生》等,被譯為多種文字,其中多部著作有中譯本。

【編輯:蘇亦瑜】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部