東西問·人物|許國璋:被“許國璋英語”遮蔽的哲人

分享到:
分享到:

東西問·人物|許國璋:被“許國璋英語”遮蔽的哲人

2022年11月12日 20:19 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京11月12日電 題:許國璋:被“許國璋英語”遮蔽的哲人

  《中國新聞周刊》記者 鮑安琪

  許國璋這個名字太響亮了,響亮到似乎在英國英語、美國英語之外中國還有一種英語叫“許國璋英語”。而他自己最不愿意被人定義為“英語專家”。他說,英語不是學問,是工具。英語學得好就是學問,那英國美國街上走的都是學問家了?“外人只知我是英語教育家。其實我自認我首先是語言哲學家。我是個哲人。”他說。

  “許國璋英語”

  “許國璋英語”起源于1961年全國高等學校文科教材編寫工作。英語專業(yè)教材1-4冊由北京外國語學院編寫,許國璋任主編。

  許國璋從不把文章拿來就用,每篇都經(jīng)過反復修改潤色,無不帶有鮮明的“許國璋特色”。冰心之女吳冰曾寫道,北外英語系都知道他“語不驚人死不休”,他認為中外學者的英文都有可改進之處。1962年,8冊《英語》由商務印書館出版,成為新中國第一套自編的重要英語教材。北京師范大學教授周流溪1964年考入暨南大學外語系,上課用的就是許國璋主編的《英語》第一冊。

  “文革”結(jié)束后,英語專業(yè)面臨無大綱、無計劃、無教材的局面。《英語》的修訂再版被提上日程。商務印書館外語室編輯朱原參加了組織工作。他向記者回憶,當時商務印書館在西郊一個“闊氣”的飯店里租下兩間房子。許國璋就在那里主持62版前四冊的修訂。這套教材改編重印后,不僅大學英語專業(yè),很多大學的公共英語課和社會上的英語補習班也都在用,一時洛陽紙貴。

  1979年,陳原復出,調(diào)任商務印書館總編輯、總經(jīng)理。一個飛雪的冬日早晨,他去上班,見大樓門前排著長隊,從王府井一直拐進燈市西口。他問隊伍中一個青年排隊買什么書,對方說買“許國璋英語”,明天電臺開播,生怕買不到。隨著自學考試興起,“許國璋英語”銷量越來越大,到20世紀80年代末,年銷售量已達30萬冊。

  教材每一課后面都有注解,朱原曾經(jīng)向許國璋建議,這些注解能不能做個索引,方便讀者查閱;張道真出過一本英語語法,也做過索引。結(jié)果許國璋說“你怎么拿我跟他相比”。朱原感嘆,許國璋學問很厲害,人也太高傲了。

  新編許國璋英語

  20世紀90年代初,北外所屬的外語教學與研究出版社(簡稱外研社)急需一些重磅圖書。時任外研社常務副社長李朋義三番五次懇求許國璋,希望他能支持本校出版社,將《英語》放在外研社出版。

  后來擔任外研社社長和北外副校長的李朋義告訴記者,讀書時他沒有上過許國璋的課,但常去聽他的講座。許國璋有一句名言:“Do not come to my lecture without knowing ten thousand words”(沒有一萬詞匯量不要來聽我的講座)。

  1980年,國家通過了《高校英語專業(yè)基礎階段英語教學大綱》,同年全國高等學校外語專業(yè)教材編審委員會成立。許國璋任副主任委員兼英語組組長。當時李朋義北外畢業(yè)留校分在外研社,兼做編委會北方辦公室秘書。

  對李朋義的請求,許國璋很猶豫,但表示愿意將正在編寫的《新編許國璋英語》交由外研社出版。新編教材周期太長,李朋義建議,可在《英語》每一章節(jié)前加“導學”,后附“自學輔導”,這樣就與原版有了區(qū)別。

  許國璋親自找商務印書館協(xié)商。他說:“外研社是我任教大學的出版社,現(xiàn)在需要我的支持。再說,別人是養(yǎng)兒防老,我是要出書防老?!鄙虅沼^表示理解和支持。

  1992年,《許國璋<英語>》由外研社出版。當年外研社利潤就增長幾百萬元人民幣,出版十年發(fā)行量達700萬套,使外研社迅速提高了知名度和影響力。

  1993年,許國璋花費六年、幾易其稿編寫的《新編許國璋英語》由外研社出版。他在自序中寫道,此前他主編的《英語》盡管暢銷,但時代已提出了更高的要求,新編教材自然也應具有面向世界的特點,以傳播文化信息為重。

  他寫的導學都很有個性。如第二冊第二課《新加坡》,他寫道:新加坡在世界經(jīng)濟上的重要性絕不僅僅是一個轉(zhuǎn)口港,它的立國一靠穩(wěn)定,二靠科技,三靠遠見卓識的政治家。

  每一課的背景知識解析尤能體現(xiàn)許國璋的寬闊視野。他指出,high-rise(高樓)是20世紀60年代以后流行的詞,原有的multi-storey building、skyscraper現(xiàn)已不常用;access(通道)是現(xiàn)代英語的時髦詞;hopefully(希望能夠成為)是英語中近30年來時興的用語,用于口語文體,“保守的文章家拒用之”。

  《新編許國璋英語》一二冊出版后,發(fā)行了20多萬套。1993年下半年后,許國璋身體不適,加之銷路也不如“許國璋英語”好,后兩冊沒有再編寫出版。

  “I put my heart and soul into it”

  許國璋曾說,“許國璋英語”大行其道只表明英語界的落后,他的旨趣已轉(zhuǎn)向語言哲學。1984年末,69歲的他卸下北外英語系主任之職,組建外國語言研究所并任所長,同時任北外學報《外語教學與研究》主編,“I put my heart and soul into it”(我把整個身心投入了進去)。許國璋為《外語教學與研究》撰寫了多篇論文和書評,還有18篇帶著濃厚“許氏印記”的“編者的話”。1992年鄧小平南方談話后,在4月的“編者的話”中,許國璋以一位語言學家的視角,盛贊南方談話證明了語言的力量“大得驚人”,并能“收言后之果”,即化為社會主義市場經(jīng)濟制度。他提出,在這樣的新形勢下,中國外語界要自省自強。

  許國璋多次說,大學中文系和外文系要打通,中文系不要只講訓詁、音韻、漢語語法,外文系不要只講外國語言學派的論點,把自己局限于小天地之內(nèi)。他身體力行,為弄通《說文解字》,老老實實上講習班。他說要挑戰(zhàn)語言學家喬姆斯基。發(fā)表研究論文《<馬氏文通>及其語言哲學》《從<說文解字>的前序看許慎的語言哲學》后,他頗以為傲,認為這是beat them on their own ground(即英語學界在漢語學界的主場擊敗了他們)。

  曾任中國社科院語言研究所所長的沈家煊告訴記者,很多人對《馬氏文通》不以為然,認為其最多是對拉丁語法的模仿,唯許國璋經(jīng)認真研究后認為,馬氏不是模仿者而是一位偉大的原創(chuàng)者,“文通一詞,不妨就解作普世語法”。沈家煊說,這樣的驚人之語一般人可能難以接受,但確實點出了《馬氏文通》為常人所忽視的普世語法觀。

  《外語教學與研究》編輯部一度動蕩。1992年底的一天晚上,許國璋把王克非叫到家中,在談完編刊的事情后突然對他說:“克非,我要你答應我,不要離開我們這個刊物。”王克非鄭重答應了。他從小腿有病殘,參加1977年高考和之后五次研究生考試體檢均未過關,而許國璋看中他的研究能力,力排眾議將他錄取為自己的碩博研究生。守著對許國璋的承諾,如今他已在《外語教學與研究》工作30多年,擔任主編22年。

  “一老二公”

  英語界都知道,北外曾有“一老二公”。一老,即許國璋;二公,即王佐良、周玨良。三人同出一門,是清華大學外文系同班同學。許國璋是1936年秋從上海交大轉(zhuǎn)學到清華外文系的。同班李賦寧很快發(fā)現(xiàn),許國璋英語水平高出同學,德語能讀懂歌德的散文原文,學法語后很快能讀懂莫里哀和巴爾扎克,能用法文寫讀書筆記。四年級時,葉公超教翻譯課,讓學生翻譯《史記·項羽本紀》,他對許國璋的譯文最滿意,認為頗似英國歷史學家愛德華·吉本《羅馬帝國衰亡史》的文筆。

  北外英語系50級的莊繹傳告訴記者,許國璋的發(fā)音是標準牛津音,說起話來句子很長,喜歡用復句,一個套一個,學生們知道無法模仿,只能深深地佩服。

  許國璋常說,自己教學生,不是“英語教學”,是“英語教育”,是以英語為工具來學習文化,認識世界,培育心智。在吳冰眼里,許國璋和她母親冰心那一代老知識分子一樣,總是時刻記著自己是個通曉外語的中國文化人。

  許國璋曾說,只有讀大書,才能做大學問。周流溪記得,許國璋對英語語法“大書”們都有個許氏一字評語:斯維特的書是pioneering(開山有功),克魯辛加和樸茨瑪是schoolmasterly(學究風格),葉斯泊森是versatile(無所不備),寇姆是austere(嚴謹質(zhì)樸),贊德沃特是elegant(簡潔流暢),夸克的著述taxonomic(類例精當)。

  許國璋說,要迎接知識的挑戰(zhàn)就要閱讀。他的閱讀習慣始于中學。1932年淞滬抗戰(zhàn)時期,在蘇州讀中學的他回到上海家中,無處可去,只能看書,開始讀《莎士比亞戲劇故事》。

  在清華和西南聯(lián)大學習期間,他遇到很多好老師。他曾為《英語世界》雜志撰文《Yes,such inspired scenes did exist》(是的,這樣神為之馳的場面確實存在過)。在文中,他回憶起1937年秋到1938年春在長沙臨時大學(西南聯(lián)合大學的前身)的情景。

  他寫道,南岳山上有白龍?zhí)?,潭背大石壁,山水下瀉。過潭,山凹處,有房幾十間,磚木結(jié)構(gòu),前有草地,可容一二百人,就是文學院上課之地。(完)

【編輯:姜雨薇】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
未經(jīng)授權禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部