東西問·中國學(xué)|徐寶鋒:外國人渴望了解一個現(xiàn)在進(jìn)行時的中國
中新社北京11月25日電 題:外國人渴望了解一個現(xiàn)在進(jìn)行時的中國
——專訪北京語言大學(xué)世界漢學(xué)中心主任徐寶鋒
中新社記者 崔相光
世界中國學(xué)大會·上海論壇于11月24日在上海國際會議中心舉行。北京語言大學(xué)“一帶一路”研究院院長、世界漢學(xué)中心主任徐寶鋒應(yīng)邀出席分論壇并發(fā)言。
徐寶鋒在接受中新社“東西問”專訪時表示,漢學(xué)家是一個非常獨(dú)特的知識群體,他們是中國文化的學(xué)習(xí)者、愛好者、傳播者,某種程度上也是中國文化、中國作品的伯樂。
漢學(xué)家是中國文化走向海外的推動者
自清代以來,學(xué)界已習(xí)慣將“外國對中國的研究”稱為“漢學(xué)”。1916年,胡適在其日記中指出,“西人之治漢學(xué)者,名sinologists or sinoloques”,首次將英文sinologist對應(yīng)譯為“西方研究漢學(xué)的人”,即漢學(xué)家。若從馬可·波羅時代的游記算起,漢學(xué)已有700多年的歷史;從利瑪竇時代的傳教士算起,漢學(xué)有400多年歷史;從1814年法國設(shè)置漢學(xué)教席算起,漢學(xué)也有200多年歷史。
“漢學(xué)家是中國文化走向海外的推動者,功不可沒。”徐寶鋒說,比如德國漢學(xué)家衛(wèi)禮賢,對中國文化、尤其是儒學(xué)十分癡迷。
“有的漢學(xué)家把一部中醫(yī)著作翻譯成外語時,最初只是出于愛好,慢慢發(fā)現(xiàn)銷量很好。還有很多漢學(xué)家把自己喜歡的中國文學(xué)作品翻譯成外語,意外地在海外成為暢銷書?!毙鞂氫h說。
不過,在過去幾百年間,漢學(xué)在西方并未發(fā)展成一門顯學(xué)。近年來隨著中國的快速發(fā)展,以中國人和中國文化為研究內(nèi)容的漢學(xué)、中國學(xué)日益受到歡迎。漢學(xué)家研究中國、著述中國,產(chǎn)生了大量優(yōu)秀作品。
徐寶鋒表示,當(dāng)今國際漢學(xué)的新特點(diǎn)是“古今結(jié)合”,在研究中把古代中國思想和當(dāng)代中國結(jié)合,這是一個很好的趨勢。研究古代中國需要當(dāng)代視野,研究當(dāng)代中國也須了解古代中國的思想、歷史和文化。
從“走出去”到“走進(jìn)去”
徐寶鋒認(rèn)為,中國人主動包裝自己的文化推送給海外,這只能算是“走出去”;而外國人被中國文化吸引,自發(fā)了解并傳播中國文化,才真正實(shí)現(xiàn)中外民心相通的“走進(jìn)去”。
海外受眾更感興趣什么呢?根據(jù)徐寶鋒的觀察,外國人其實(shí)更渴望了解一個“現(xiàn)在進(jìn)行時”的中國。他表示,中國對外介紹自己的文化,應(yīng)更多選擇當(dāng)代的、正在蓬勃發(fā)展的文化。一種東西中國人自己“吃得香”,外國人看到了才會更感興趣,想來嘗試一下。
常年與譯者打交道,徐寶鋒總結(jié)出一個規(guī)律:“中國通”或者“外國通”往往是很好的譯者,他們同時在兩種文化環(huán)境里生活過,翻譯時更容易理解原著的背景信息。
還有一類更好的譯者,那就是中外結(jié)合的“夫妻檔”。兩個人各自成長于不同的文化背景,又能配合得親密無間,基于各自的文化背景互相“把關(guān)”,往往能拿出最原汁原味的譯作。
填補(bǔ)漢學(xué)傳承的代際鴻溝
世界漢學(xué)發(fā)展到今天,老一輩漢學(xué)家與當(dāng)代青年漢學(xué)學(xué)者之間出現(xiàn)了一個傳承“斷裂帶”。
徐寶鋒感慨:“老一批的漢學(xué)家相繼離世或者逐漸退出學(xué)術(shù)舞臺,青年甚至中年的漢學(xué)家的成長速度非常緩慢?!?/p>
坐落于黃海之濱的北京語言大學(xué)青島世界漢學(xué)中心,為漢學(xué)家們建造了一座“共享書房”?!坝辛诉@樣一個平臺,就相當(dāng)于全球范圍內(nèi)的漢學(xué)家在中國有了一個‘漢學(xué)之家’。以前,他們像一只只小帆船分布在世界各地。如今,漢學(xué)家們終于有了一個可以停靠的港灣,一個可以從學(xué)術(shù)上、工作上、生活上為他們提供補(bǔ)給和支撐的大后方?!毙鞂氫h說。
今年以來,多國漢學(xué)青年學(xué)者來到世界漢學(xué)中心參加形式多樣、豐富多彩的研習(xí)、研學(xué)活動,和資深漢學(xué)家一起座談交流?!巴ㄟ^這樣的交流活動,國際知名漢學(xué)家不再高居廟堂之上,而是成為青年漢學(xué)學(xué)者的至交。借助資深漢學(xué)家的示范性引領(lǐng)作用,鼓勵更多青年漢學(xué)學(xué)者投身漢學(xué)事業(yè)。”徐寶鋒說。
希望更多漢學(xué)家走進(jìn)中國
世界漢學(xué)發(fā)展到現(xiàn)在,出現(xiàn)了一個新趨勢——從以西方為中心,轉(zhuǎn)向“一帶一路”共建國家。共建國家從以前弱勢的學(xué)術(shù)地位,逐漸變成世界漢學(xué)與當(dāng)代中國學(xué)重要的學(xué)術(shù)支點(diǎn)。
徐寶鋒發(fā)現(xiàn),如今,在“一帶一路”共建國家涌現(xiàn)出一大批中青年漢學(xué)家,他們翻譯了很多中文書籍,在當(dāng)?shù)禺a(chǎn)生了一定影響。也有一些研究中國的學(xué)者回到本國后,把中國的影視作品帶回去推廣。
徐寶鋒認(rèn)為,漢學(xué)家是“一帶一路”的燈塔和路基,他們懂中國,能帶領(lǐng)更多外國人走進(jìn)中國;他們通過翻譯寫作,為中國文化走向海外打下堅(jiān)實(shí)的文化基礎(chǔ)?!艾F(xiàn)在需要做的是在‘路基’上修路架橋,修建高速公路,讓中外文化能夠更好地交流互鑒?!?/p>
他希望,未來能有更多漢學(xué)家可以來到中國,走進(jìn)來、看清楚、寫明白。(完)
(北京語言大學(xué)世界漢學(xué)中心為本文提供了學(xué)術(shù)支持)
受訪者簡介:
徐寶鋒,北京語言大學(xué)一帶一路研究院院長、世界漢學(xué)中心主任,教授,博士生導(dǎo)師。北京高校卓越青年科學(xué)家,國家社科基金重大項(xiàng)目“世界漢學(xué)口述史”首席專家,中宣部亞洲經(jīng)典著作互譯計(jì)劃專項(xiàng)工作辦公室秘書處負(fù)責(zé)人。
東西問精選:
- 2024年11月07日 20:29:41
- 2024年11月06日 20:49:54
- 2024年11月05日 15:34:34
- 2024年11月04日 21:26:36
- 2024年11月04日 21:22:15
- 2024年11月04日 20:46:26
- 2024年11月01日 20:31:14
- 2024年11月01日 20:29:52
- 2024年10月30日 20:21:23
- 2024年10月29日 21:46:59