全國政協(xié)委員、女作家王安憶。 中新社發(fā) 滿會喬 攝
|
“《長恨歌》真的不夠好。”這是王安憶昨天在上海作協(xié)的一個現(xiàn)場對話中說的驚人之語。
王安憶的代表作《長恨歌》的法文版剛剛面市,這是該小說數(shù)十個外文譯本中的一個。然而,王安憶對這部給她帶來巨大聲譽的作品卻并不滿意。王安憶覺得問題的關鍵是,從小說主人公的角度出發(fā),她必須面對上世紀40年代的上海,但作為一個作家而言,她對那段歷史又不很熟悉。她有點遺憾地表示:“我對沒經歷過的事情,總是缺乏想象力!
不過令王安憶驚奇的是,《長恨歌》里那些完全想象虛構的老上海時尚,到了現(xiàn)在竟然成了“上海的旅游指南”。只是王安憶已經下定決心不再冒險,“為了躲避風險,我以后不再寫老上海的小說了。我還是適合寫自己經歷過的東西。”她同時也不愿意再被誤解為一個言情小說家。
只寫上海有點不甘心
從《長恨歌》開始,上海就一直是王安憶作品的主題,可是王安憶昨天卻說,如果可以選擇的話,她一定不會選擇上海,因為這座城市的歷史太短促。1955年,1歲的王安憶隨母親茹志娟來上海定居,從此她的大部分時間都在這座城市度過,這也使她以上海作為寫作主題。不過她還是有點不甘心:“上海是近代才開始發(fā)展的,它的文化和語言都還沒有成熟。”
王安憶眼里的這座城市物質太多,人們也因此變得不夠浪漫,“可是我在這里住慣了,到了別的地方就必須找到和這里相近的地方。”這正是王安憶的矛盾之處。她一方面說,當她和農村作家交流時才知道自己離自然多么遙遠,而另一方面她又說,她目前只能用上海的材料來制造一個不是上海的地方。
作家的部分素質可以訓練
王安憶現(xiàn)在還在復旦大學中文系上課,她教授的是中國當代文學。這個經歷讓王安憶感到很有趣,那些她課堂里所涉及的作家都還活著,有的是她的朋友,“這些作家的價值都還沒有確定,但從他們的作品中可以看到另一個生活形態(tài),而我們正生活在其中!
雖然如此,但這并不能改變王安憶有關作家可以培養(yǎng)的觀點。就她的經驗而言,作為一個職業(yè),“作家起碼有一部分素質是可以訓練的,當然天分也很重要”。據(jù)上!肚嗄陥蟆
圖片報道 | 更多>> |
|