昨天晚間,下午剛從北京飛抵上海的王家衛(wèi),會合了前夜已經(jīng)到滬的《藍(lán)莓之夜》女主角諾拉·瓊斯,前往松江大學(xué)城,與剛剛看完《藍(lán)莓之夜》的大學(xué)生們進行了一番短暫交流。王家衛(wèi)昨天把遭媒體詬病的明星配音版臺詞問題,歸結(jié)為中美文化差異,并稱那句引發(fā)笑場的“超女”臺詞是張震所改。
王家衛(wèi) 票房應(yīng)該如我計算
今年賀歲檔唯一的文藝愛情片《藍(lán)莓之夜》將從本周六起全面公映。賀歲市場的票房慘烈競爭,注定了《藍(lán)莓之夜》不能像《投名狀》那樣大規(guī)模上映。但《藍(lán)莓之夜》的宣傳功夫一項都沒有少。昨夜在松江大學(xué)城率先上映,爭取搶占大學(xué)生市場。今天還將在上海影城舉行觀眾首映場,另外,今夜晚些時候,《藍(lán)莓之夜》還會有一場熱鬧的派對。
影片還未及上映,《藍(lán)莓之夜》可能票房前景不樂觀,明星配音版臺詞“怪異”等問題已經(jīng)頻頻見諸報端。昨天下午,王家衛(wèi)在接受滬上部分媒體采訪時,對這些問題做出了正面回應(yīng)。“張震那句‘我泡了兩個超女,上火了’其實原來英文版是裘德·洛說‘我吃了太多巧克力,上火了’。但在配音時,我擔(dān)心中國觀眾不太能理解為什么要吃那么多巧克力,又為什么會上火。所以就想改成,我泡了兩個辣妹。然后,張震在配音的時候,又改成了‘超女’。沒想到大家會反應(yīng)那么大。”對生存在《投名狀》和《集結(jié)號》兩部戰(zhàn)爭片夾縫中的《藍(lán)莓之夜》的票房,王家衛(wèi)說自己已經(jīng)做過估計了,“我相信得到的和我計算的差不多!
諾拉·瓊斯 中國導(dǎo)演只識王家衛(wèi)
為了《藍(lán)莓之夜》的宣傳,諾拉·瓊斯特別在圣誕節(jié)前夕飛抵上海。不過,相比電影,諾拉·瓊斯更崇拜的應(yīng)該是王家衛(wèi)導(dǎo)演。
有學(xué)生問諾拉·瓊斯,對中國的其他導(dǎo)演是否還有所了解。她非常坦率地回答:“不知道,我只知道王家衛(wèi)!庇直辉儐,覺得《藍(lán)莓之夜》是美國電影還是中國電影,諾拉·瓊斯的答案也是干脆而明了:“我對中國電影不熟悉,但我肯定《藍(lán)莓之夜》不是美國電影,我想說,這應(yīng)該就是一部王家衛(wèi)的電影吧!