場(chǎng)上是對(duì)手,場(chǎng)下是隊(duì)友。昨天的混雙決賽在兩對(duì)中國(guó)選手之間進(jìn)行,連中國(guó)記者也沒(méi)了多大興趣。反倒是賽后的新聞發(fā)布會(huì)上,兩對(duì)中國(guó)選手和中國(guó)記者自?shī)首詷?lè),添了不少笑料。
先是有人問(wèn)到了“速配”的問(wèn)題,因?yàn)榇舜闻沙龅?對(duì)混雙組合全部是臨時(shí)亂點(diǎn)鴛鴦譜的“拉郎配”。作為兩屆世乒賽混雙季軍得主,曹臻自然是男選手們都想與之搭配的對(duì)象,于是大家都想知道李平是怎么搶到這個(gè)“香餑餑”的。不等李平回答,旁邊已有記者代答:“這是‘包辦婚姻’,不是‘自由戀愛’!”一語(yǔ)既出,一陣哄笑。
混雙發(fā)布會(huì)繼續(xù)進(jìn)行,娛樂(lè)節(jié)目的風(fēng)格也在延續(xù)。有地方媒體的記者請(qǐng)木子評(píng)價(jià)一下自己的搭檔張繼科,因?yàn)榇饲澳咀釉谫惡蠼邮懿稍L時(shí)提到,自己是第一次參加世乒賽、比較緊張,所以很依賴有過(guò)世乒賽參賽經(jīng)驗(yàn)的張繼科。木子看著自己的搭檔,一臉為難的表情,半天憋出來(lái)一句:“他挺男人的!甭耦^記錄的記者們一愣,隨后又是一番大笑。“就像明星一樣。”木子趕緊補(bǔ)充了一句!跋衲膫(gè)明星?”“……就像他自己。”
坐在木子旁邊的張繼科已經(jīng)被夸得有些不好意思了,趁著翻譯在將剛才的話翻譯成英語(yǔ)時(shí),想喝口水鎮(zhèn)定一下,結(jié)果此時(shí)翻譯正好又翻到了“他挺男人的”的這一句,張繼科差點(diǎn)被水嗆到,樣子有些狼狽。之前已經(jīng)幾次爆發(fā)笑聲的中國(guó)記者們這次不敢再放肆,只好默默地掩嘴偷笑。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved