4月份以來,常常收看央視體育新聞的體育迷一定會感到別扭———“NBA”“CBA”“F1”這類耳熟能詳?shù)挠⑽拿Q通通被“美國職業(yè)籃球聯(lián)賽”“中國男子籃球聯(lián)賽”“一級方程式賽車錦標(biāo)賽”等中文全稱所取代……這確實(shí)不是愚人節(jié)玩笑,記者昨日證實(shí),央視等媒體已經(jīng)接到有關(guān)部門下發(fā)的通知,要求在今后的電視轉(zhuǎn)播中盡量屏蔽英文縮略詞,而是使用賽事的中文全稱。目前,包括央視、北京電視臺在內(nèi)的多檔體育新聞已經(jīng)就此對節(jié)目進(jìn)行整改。
“不是所有觀眾都懂‘NBA’”
昨日,記者電話聯(lián)系到央視體育頻道總監(jiān)江和平,他向記者證實(shí),“上周確實(shí)已經(jīng)收到這樣的通知,要求主持人口播、記者采訪和字幕中,盡可能避免使用外語縮略詞。如果要使用也只能加‘括號’與中文全稱一起使用!苯推浇榻B,不僅僅是體育頻道要執(zhí)行這個(gè)通知,整個(gè)央視所有頻道都要執(zhí)行,“除了體育領(lǐng)域以外,例如 GDP、WTO、CPI這類縮寫也在禁止使用的范圍內(nèi)!迸c此同時(shí),有些主持人在轉(zhuǎn)播中經(jīng)常會不時(shí)蹦出幾個(gè)英語單詞,這種行為也在此次通知內(nèi)予以明令禁止。
記者觀察到,央視體育頻道近日已經(jīng)在NBA和CBA轉(zhuǎn)播、新聞播報(bào)中進(jìn)行了修正,不過仍然有播音員會念出了“NBA”,同步字幕的提示欄中也還有“NBA常規(guī)賽”的字樣。對于這樣的改變對電視節(jié)目產(chǎn)生的影響,江和平認(rèn)為“目前看來,對于體育賽事轉(zhuǎn)播、新聞播報(bào)等節(jié)目沒有任何影響,只需要主持人、記者稍加注意就行。”
江和平還向記者介紹,“在此前央視也對觀眾進(jìn)行過調(diào)查,調(diào)查顯示,有很大一部分觀眾并不知道 ‘NBA’到底是什么,或者‘NBA’對于他們來說僅限于‘籃球’的概念,CBA、F1等同樣是如此。我認(rèn)為這種規(guī)范行為不僅不會對觀眾的收看習(xí)慣產(chǎn)生影響,反而會幫助更多的觀眾理解認(rèn)識這類賽事!
主持人于嘉:我還是挺適應(yīng)的
對于新規(guī)定,感受最深的要數(shù)體育頻道 NBA解說員于嘉。昨日,在接受采訪時(shí),于嘉表示,“這個(gè)規(guī)定我還挺適應(yīng)!睋(jù)他介紹,在主持人中很早就得知了這一規(guī)定,“在比賽轉(zhuǎn)播時(shí),我們也進(jìn)行了落實(shí)。實(shí)際上,解說員和記者在比賽轉(zhuǎn)播中規(guī)避起來也比較簡單,基本上只是在節(jié)目一開始說上一句,其余時(shí)間也不會總使用NBA和CBA。這樣的改變也沒有什么特別的,我還是挺適應(yīng)的!
而著名體育解說員孫正平則更詳細(xì)地介紹了目前工作中的改變,他說,“在口播新聞中,雖然要求盡量避免英文縮略詞,但對于播音員和觀眾來說,這樣的改變一時(shí)半會可能還不能適應(yīng),因此會在說完NBA之后加上美國國家籃球協(xié)會男子職業(yè)聯(lián)賽、在CBA之后要加上中國籃球協(xié)會男子職業(yè)聯(lián)賽。至于滾動字幕,目前還是會出現(xiàn)英文縮寫,畢竟這些都是約定俗成的!
專家觀點(diǎn)
俄羅斯等國早已如此
對于央視等媒體屏蔽英文縮略詞,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師謝謙在接受記者采訪時(shí)表示,“這樣的舉措在國外早已不是新鮮事,例如俄羅斯媒體,早已在電視臺和報(bào)紙上全面禁止出現(xiàn)外語單詞!
他向記者介紹,“在俄羅斯,俄語對于每個(gè)公民來說都是最優(yōu)雅、最純凈的語言。強(qiáng)烈的民族自尊也讓他們拒絕在各類媒體上出現(xiàn)外語。這是捍衛(wèi)民族語言純潔、維護(hù)媒體用語統(tǒng)一的體現(xiàn)!倍鴮τ趪鴥(nèi)媒體的此次改變,在他看來也會起到相同的作用。
本報(bào)記者 劉逢源
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved