中新網7月3日電 臺07年大學指考語文考題中要翻譯李斯寫的“諫逐客書”,對此,臺灣著名詩人余光中指出,“泰山不讓土壤,故能成其大”等名句剛好借古諷今,要執(zhí)政者廣納人才不要太“本土化”。
據臺灣《聯合報》報道,余光中說,李斯這篇文章寫于2000多年前,雖然古老但文字流暢不冷僻且格局恢宏,臺執(zhí)政者也應效法秦王善用李斯等來自中原的外來族群才能一統天下?上У氖牵瑥那暗恼n綱原本都收錄這篇古文09年課綱卻刪掉,“實在不智”。
余光中贊嘆李斯當年寫給秦王的諫書至今讀來仍情感豐富。該文勸秦王用人不應拘泥本地人、本國人,要如江海納百川,秦王聽李斯諫言善用秦國以外的中原人才才能一統天下,此文拿來當指考翻譯用意良深,執(zhí)政者更應細讀。
余光中表示,文言文其實不可怕,李登輝等政治人物常說的“戒急用忍”等成語都來自文言文,且言簡意賅。他也反對使用太過冷僻、現代人難理解的文言文,但像“諫逐客書”這類蘊含成語的千古文章就應該多讀。
據“搶救國文聯盟”執(zhí)秘李素真介紹說,“諫逐客書”是經典古文,又具有助秦統一天下的歷史意義,被收錄在舊課程統編本第4冊第12課;06暫綱也列為文言文40篇選文之一,但09課綱因為增加4篇不具知名度的“臺灣古文”而刪掉該篇。