中新網(wǎng)11月26日電 年輕人常用的粗話隱語“打炮”,在臺灣當(dāng)局“教育部”網(wǎng)站的“國語辭典”中卻被解釋為“放鞭炮”,引發(fā)爭議。
據(jù)臺灣東森新聞報道,網(wǎng)站還舉例造句:“每逢過節(jié),家家戶戶都會打炮以示慶祝!庇捎凇按蚺凇钡牧硪唤忉尀椤版渭恕,讀起來令人哭笑不得。島內(nèi)大學(xué)生認為,現(xiàn)代人講的“打炮”就是指“做愛”,解釋成“放鞭炮”未免也太過牽強。
臺當(dāng)局“教育部長”杜正勝今天參加一場研討會時,就被媒體追問:“到底什么是打炮?”杜正勝神情相當(dāng)不悅,只回答:“這個我不清楚,沒有能力回答。”
對此,臺灣“國語會”前主委李鍌表示,當(dāng)初編輯辭典時,只要是有根據(jù)的詞語,都會盡可能收錄進去,只怕少不怕多。至于“放鞭炮”的意思,則是出自浙江方言。收錄兩地不同的解釋,并無不妥。
但李鍌也坦承,臺灣較常用的應(yīng)是另一個解釋“嫖妓”,他舉例說,當(dāng)初藝人澎恰恰被報道的自慰事件,也有媒體用“打炮”這個詞語,所以應(yīng)是泛指有射精的行為,他建議如果辭典再修訂,可把不常用的解釋刪除。