中新社長沙八月二十一電 題:“六十年前的今天,我見證了日本投降”
作者:劉雙雙
“八年烽火起盧溝,一紙降書出芷江!绷昵暗慕裉欤痪潘奈迥臧嗽露蝗,不可一世的日本侵略者在湖南芷江簽字無條件投降,這是中國抗戰(zhàn)史上最為榮耀的一幕。作為當(dāng)年美國“飛虎隊”陳納德將軍的翻譯、今年八十七歲、家住湖南益陽的王清老人見證了這一刻。
“八月二十一日上午,日方降使一行八人遵照指定的航線飛抵芷江機場,先低空繞機場飛了三周,表示敬意。當(dāng)時,方圓幾里的老百姓都早早趕過來了,一見到日本飛機就高呼‘打倒日本帝國主義’、抗戰(zhàn)勝利萬歲’……”。回憶起六十年前的情景,兩鬢花白的王清老人百感交集。
王清至盡記得,受降典禮是二十一日下午在芷江受降會場舉行的,中國陸軍總參謀長、中將肖毅肅接受了日方今井武夫等四名降使的投降,日本人當(dāng)時汗流如注。儀式簡單短暫,當(dāng)日的情景卻讓王清記住了一輩子,“那種喜悅是戰(zhàn)爭爆發(fā)后太久太久沒有體會過的!
王清老人說,有幸見證這一刻,與美國“飛虎隊”有著不可割舍的情緣。一九四二年上半年,在西南聯(lián)合大學(xué)西語系就讀的王清考入了中美英盟國翻譯人員培訓(xùn)班,隨后就被美空軍志愿隊選中,并擔(dān)任了比自己高一個頭的陳納德將軍的翻譯!八苡H切,又那么充滿正義感。”
在那個艱苦的戰(zhàn)爭年代,美國志愿航空隊屢創(chuàng)敵機的輝煌戰(zhàn)績鼓舞了中國人民的斗志,人們都親切地稱他們是“長著翅膀的老虎”。王清當(dāng)時想出了一個英文譯法“Flying Tiger”,譯成中文就是“飛虎隊”。再后來,這支翱翔在中國上空的“飛虎隊”就世界聞名了。
抗戰(zhàn)勝利后,陳納德將軍與“飛虎隊”班師回國,王清復(fù)員回到家鄉(xiāng)湖南做了一名普通的中學(xué)教師,直到退休。見證了昔日艱難歲月與今日和平繁榮的王清老人,現(xiàn)在正在為即將在芷江舉行的國際和平文化節(jié)擬寫《和平宣言》,他將自己對戰(zhàn)爭與和平的最大感觸寫在了宣言里:我們要永遠銘記南京和奧斯威辛集中營的大屠殺,決不讓這樣的歷史悲劇重演!(完)