中新網(wǎng)12月3日電 隨著中日交流不斷密切,日本與中國(guó)相關(guān)的各項(xiàng)事務(wù)急速增多。據(jù)日本中文導(dǎo)報(bào)報(bào)道,一個(gè)以在日華人主婦為主的“兼職翻譯族群”正在日本形成,活躍于中日交流領(lǐng)域。
這個(gè)兼職翻譯族群廣泛活躍于裁判所、各類投資招商說(shuō)明會(huì)、旅行社,以及許多日本的貿(mào)易公司,從事著各類口頭或書面的中日文翻譯工作。
據(jù)了解,這些華人主婦兼職翻譯工作者大多是畢業(yè)于中國(guó)國(guó)內(nèi)各大學(xué)的日語(yǔ)專業(yè),故有著良好的日語(yǔ)基礎(chǔ)。她們?cè)趤?lái)日結(jié)婚后,家庭經(jīng)濟(jì)來(lái)源多十分穩(wěn)定,并無(wú)養(yǎng)家糊口的生活壓力。
這些華人主婦在中國(guó)國(guó)內(nèi)基本都工作過(guò),不太習(xí)慣來(lái)日后的純主婦的家庭生活。將在外從事兼職翻譯工作視為一種樂(lè)趣,每月翻譯的收入所得并不穩(wěn)定。
據(jù)擔(dān)任日本NHK電視臺(tái)翻譯的王玲女士說(shuō),任兼職翻譯除要求語(yǔ)言能力好以外,有無(wú)經(jīng)驗(yàn)亦十分重要。除此之外,還得對(duì)兩國(guó)間各方面的社會(huì)文化背景有相當(dāng)?shù)牧私狻?/p>
具有日本國(guó)土交通省翻譯資格的曲少燕女士介紹說(shuō),目前兼職翻譯者中約有一半以上的人持有一種通譯案內(nèi)業(yè)資格,這項(xiàng)原本針對(duì)旅游業(yè)導(dǎo)游的資格考試在日本具有極高的認(rèn)證性。
從事裁判所翻譯的李鳳蓮女士則認(rèn)為,對(duì)于擔(dān)任中日文翻譯的在日華人主婦來(lái)說(shuō),兼職或?qū)B毑⒉恢匾P(guān)鍵是能將其作為一項(xiàng)事業(yè),努力地用心去做,來(lái)實(shí)現(xiàn)及證明自身的存在價(jià)值。