東西問·中外對(duì)話丨悟透中國典籍,她為這兩個(gè)國家“當(dāng)翻譯”!

分享到:
分享到:

東西問·中外對(duì)話丨悟透中國典籍,她為這兩個(gè)國家“當(dāng)翻譯”!

2023年06月16日 20:51 來源:中新網(wǎng)微信公眾號(hào)
大字體
小字體
分享到:

  2000多年前,古老的絲綢之路將遠(yuǎn)隔萬里的中國和古羅馬聯(lián)系在一起,700多年前,一部《馬可·波羅游記》在西方掀起了歷史上第一次“中國熱”。

  千百年來,東西方文明在沖破山海阻隔的不斷交往中,推動(dòng)著人類文明永續(xù)發(fā)展。而當(dāng)今世界,當(dāng)全球化和信息化讓世界同處“地球村”時(shí),東西方文明交流又出現(xiàn)新的障礙,有人鼓噪“脫鉤斷鏈”,有人筑起“小院高墻”,形形色色的“文明沖突論”“威脅論”甚囂塵上。

  歷史上的東西方文明交流能給當(dāng)今世界帶來哪些啟示?西方如何真正理解“和而不同”的中華文明?就此,中新社“東西問·中外對(duì)話”邀請(qǐng)意大利威尼斯大學(xué)校長李集雅(Tiziana Lippiello)與復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院院長孫向晨展開對(duì)話。

  對(duì)話實(shí)錄摘編如下:

  讓西方在古代典籍中讀懂中國

  中新社記者:李集雅教授,我們了解到您從19歲起便開始學(xué)習(xí)中文,研讀中國古代漢語和古代哲學(xué),您還將中國儒家經(jīng)典《論語》和《中庸》翻譯成意大利語,您為什么選擇翻譯這兩部中國古代經(jīng)典?

  李集雅:這兩部著作蘊(yùn)藏了中國政治思想和倫理的核心價(jià)值,閱讀它們對(duì)于外國學(xué)生了解中國人的思想和生活方式非常重要,對(duì)于學(xué)習(xí)中國文言文也有益處。我不是第一個(gè)翻譯中國古代經(jīng)典的意大利人,早在400多年前,意大利人利瑪竇就將中國《四書》翻譯成了拉丁文。

  孫向晨:李集雅先生翻譯的這兩部經(jīng)典非常重要,《論語》應(yīng)該說是中國傳統(tǒng)讀書人學(xué)習(xí)的首要經(jīng)典,歷史上有所謂“半部論語治天下”的說法?!墩撜Z》里的思想,通過成語、語言滲透在中國人的思想和行為中?!吨杏埂芬卜浅V匾?,它是一本闡釋“形而上學(xué)”的著作,“道不遠(yuǎn)人”“致中和,天地位焉,萬物育焉”,這些都是中國人的方法論。李集雅先生選擇將這兩本著作翻譯成意大利文,對(duì)于西方世界了解中國人的思想和行為有非常大的幫助。

  中新社記者:今天的中國為什么要向西方介紹古代中國人的思想?這些經(jīng)典著作中有哪些可供當(dāng)今世界借鑒的內(nèi)容?

  孫向晨:我們處在一個(gè)全球化時(shí)代,一個(gè)“地球村”的時(shí)代,彼此之間應(yīng)該有更深入的了解,這里的“深入”,不能只限于對(duì)當(dāng)代經(jīng)濟(jì)社會(huì)的認(rèn)知,而是應(yīng)該深入了解不同文明孕育的不同思維方式。在歷史中沉淀的經(jīng)典著作就蘊(yùn)藏著中華文明的思維方式和行為方式。

  比如我們講“道不遠(yuǎn)人”,中國人可能不是特別地追求一個(gè)抽象的道理,而是常常是從身邊的道理開始。比如,在中國人的工作方法中,經(jīng)常會(huì)搞“試點(diǎn)”。我們不會(huì)按一個(gè)抽象原則一次性推廣,而是先搞一個(gè)試驗(yàn)地。如果西方人能從中國古代經(jīng)典中汲取并理解這樣的思維方式,那么他們對(duì)中國人的行為方式可能就有更深入的理解。

  “和而不同”

  對(duì)當(dāng)今世界有重要啟示

  中新社記者:李集雅教授,中國儒學(xué)思想中,最打動(dòng)您的是哪一點(diǎn)?

  李集雅:中華文明對(duì)于多樣性的態(tài)度和對(duì)于人類不同文明間相互包容的理解,具有重要啟示?!墩撜Z》中的“和而不同”這句話我非常喜歡,在不強(qiáng)求想法一致的情況下,尋求人類之間的和諧與和平。我們不必完全一樣,應(yīng)該接受多樣性,并鼓勵(lì)開放、合作與包容,今天的世界應(yīng)該為此而努力。

  中新社記者:中國和意大利是東西方文明的杰出代表,歷史上中意之間的交往對(duì)當(dāng)今世界有哪些意義?

  李集雅:在中國,很早就有關(guān)于羅馬帝國的記錄,中國人曾經(jīng)稱羅馬帝國為“大秦”。公元1世紀(jì)末,中國漢朝將軍班超就曾派使者甘英尋找“大秦”,中國古代歷史也有不少羅馬使節(jié)到中國的記載。西方古典文獻(xiàn)使用拉丁語seres來指代中國,意思是“絲綢”,后來的馬可·波羅成為意大利和中國交往的一個(gè)象征性人物,這些都是兩國悠久交往史的代表。

  孫向晨:歷史上,歐洲的古羅馬文明和中國漢代的文明都非常具有整合性,都創(chuàng)造了燦爛的文化,并且都留下了非常深遠(yuǎn)的影響。即便羅馬帝國崩潰了,在歐洲仍能不斷看到古羅馬文明的影子。在中國也是這樣,我們今天依然稱“漢語”“漢字”等等,都能看到漢代文明的深遠(yuǎn)影響。歐洲文明和中華文明的歷史淵源和交往啟示,需要我們更深入地研究和思考。

  中新社記者:歷史上,東西方遠(yuǎn)隔山海依然有燦爛的交往史,而反觀當(dāng)今世界,雖然交通更便利,交往更頻繁,但東西方交流又有新的困難,甚至出現(xiàn)了“脫鉤”的論調(diào)。如何看待這一現(xiàn)象?

  李集雅:我們應(yīng)該摒棄那些所謂的“脫鉤”論調(diào),努力去應(yīng)對(duì)當(dāng)今世界的共同挑戰(zhàn)。我想,加深對(duì)彼此文化的相互了解,這是包容理解和攜手共進(jìn)的唯一途徑,特別是年輕一代的文化交流非常重要,應(yīng)該讓更多年輕人了解不同文明的歷史和文化。

  孫向晨:談到年輕人的交流,復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院就有“利瑪竇徐光啟學(xué)社(徐光啟—利瑪竇文明對(duì)話研究中心)”,在今天的大學(xué)成立這樣的學(xué)社,是為了讓年輕人來促進(jìn)東西方文明的交流互鑒。如李集雅先生所言,我們完全能夠相互理解,并彼此尊重,我們有共通的一面,也有差異的一面,今天的世界,特別需要在求同存異中保持尊重和包容。

  應(yīng)注重文明間的親和力

  而非差異性

  中新社記者:在二位看來,東西方文明交流中,誤解和誤區(qū)主要來自哪些方面?

  孫向晨:我是學(xué)哲學(xué)的,也想從哲學(xué)方面舉例。比如西方哲學(xué)里最主要的概念叫“存在”,它是本質(zhì)化的、永恒的,是超越時(shí)間的。中國古代哲學(xué)著作《周易》,一上來就是講“變化”,它不是從不變的本質(zhì)去理解這個(gè)世界,而是從“大化流行”“生生之謂易”等視角觀察,在變化中去把握事物的真諦。哲學(xué)上一個(gè)小小的例子,就可以看出中西之間思維方式的差異,這些思維的差異也會(huì)反映在對(duì)同一件事的理解上。

  李集雅:我認(rèn)同孫向晨教授的觀點(diǎn),中國和歐洲都有各自悠久而博大的歷史文明,我們?yōu)楦髯怨爬系奈拿鞫械阶院?。?yīng)該看到,這兩大文明都具有親和力,我們應(yīng)該更多地將這種親和力傳遞給對(duì)方,以便相互理解,并克服文化障礙。我們應(yīng)該研究文明之間的親和力,而不是過多強(qiáng)調(diào)差異,研究我們文化的類似方面,然后克服彼此的認(rèn)知困難,我們應(yīng)該致力于不同價(jià)值觀的分享,而不是取而代之。

  中新社記者:從古絲綢之路算起,中國和意大利相知相識(shí)的交往史可謂源遠(yuǎn)流長。如今,兩個(gè)古老的文明如何促進(jìn)民眾間的心靈相通?

  孫向晨:李集雅先生上世紀(jì)80年代在中國讀書,我希望看到更多兩國留學(xué)生在彼此的國家求學(xué)交流。讓不同文明背景的人們理解彼此的思維方式、價(jià)值觀念,不是簡單地通過閱讀典籍就能夠?qū)崿F(xiàn)的,而是要深入彼此的生活環(huán)境,和當(dāng)?shù)厝顺蔀榕笥?,這樣才能獲得最深刻的理解。

  李集雅:越來越多意大利學(xué)生到中國求學(xué),加深對(duì)中國哲學(xué)和文化的了解,我對(duì)此也很自豪。我也認(rèn)為必須來到這個(gè)國家才能真正了解這個(gè)國家的人,到他們中間,與他們相處,才能真正理解他們的文化和文明。因此,加深人文交流特別是年輕人間的交流,至關(guān)重要。

【編輯:姜雨薇】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部