東西問|王可然:中法戲劇交流碰撞出怎樣的火花?

分享到:
分享到:

東西問|王可然:中法戲劇交流碰撞出怎樣的火花?

2024年03月28日 21:21 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京3月28日電 題:中法戲劇交流碰撞出怎樣的火花?

  ——專訪法蘭西藝術(shù)與文學(xué)騎士勛章獲得者、央華戲劇創(chuàng)始人王可然

  中新社記者 孔任遠(yuǎn)

  中法建交60年來,兩國文化交流可圈可點。近年,中法在戲劇交流方面有諸多創(chuàng)新。央華戲劇創(chuàng)始人、藝術(shù)總監(jiān)、制作總監(jiān)王可然集聚中法頂級導(dǎo)演、劇本、演員進行合作,推出了包括《西貢》《龐氏騙局》《雷雨》《雷雨·后》《悲慘世界》在內(nèi)的多部戲劇作品。這些作品不僅實現(xiàn)了藝術(shù)手法上的突破,也獲得了商業(yè)上的成功。2021年,法國文化部授予王可然法蘭西藝術(shù)與文學(xué)騎士勛章,以表彰其在戲劇領(lǐng)域中的成就,以及對中法戲劇藝術(shù)交流和中法兩國之間的友誼所作出的杰出貢獻。

  2024年正值中法建交60周年,王可然的團隊聯(lián)合法國藝術(shù)家將法國文學(xué)經(jīng)典《悲慘世界》搬上中國舞臺。近日,王可然接受中新社“東西問”獨家專訪,講述中法戲劇交流碰撞出怎樣的火花。

  現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:

  中新社記者:您的團隊和法國藝術(shù)家合作的舞臺劇《悲慘世界》今年將在中國各地巡演,中法聯(lián)合演繹的法國文學(xué)經(jīng)典會有什么不同?其中是否會有中國元素?

  王可然:我們和法國藝術(shù)家合作的舞臺劇《悲慘世界》今年將在中國各地巡演,恰逢中法建交60周年,能夠為中法文化交流有所貢獻,是我們無限的榮光。

中法聯(lián)合制作的舞臺劇《悲慘世界》劇照。受訪者 供圖

  《悲慘世界》是法國文學(xué)經(jīng)典,這次中國藝術(shù)家、中國的制作團隊和法國的藝術(shù)家聯(lián)合給這部影響世界的文學(xué)作品注入了新的解讀,呈現(xiàn)新的表現(xiàn)形式,這就是中國元素。中國元素不一定是一個具體符號,并不是京劇、書法才叫中國元素。我認(rèn)為,整個作品的制作系統(tǒng)是中國的,就能呈現(xiàn)出不同的東西,就是我們對于人類文化的一種貢獻。

  中新社記者:您提到在做《悲慘世界》的時候會選一些昆曲、相聲、蘇州評彈演員,是出于什么樣的考慮?

王可然在《悲慘世界》排練廳。受訪者 供圖

  王可然:我希望在一部戲里能夠呈現(xiàn)人的大千面貌。大多數(shù)話劇演員都經(jīng)過戲劇學(xué)院的專業(yè)訓(xùn)練,他們的狀態(tài)都有一致的特質(zhì)。我希望我的戲劇能突破這種一致性。選擇不同背景的演員,就是提前為角色調(diào)配好不同的特質(zhì)。所以,我們愿意在更廣的范圍內(nèi)去選演員,只要他們符合劇中人物的特點,就可以把他們配置在作品中。我希望舞臺劇不能只是一種腔調(diào),戲劇應(yīng)該體現(xiàn)出人的多樣性。比如,《悲慘世界》中主教一角的扮演者是中國著名的昆曲藝術(shù)家林繼凡先生,相聲演員李菁則扮演酒店老板等重要角色,他的表演生動而有特質(zhì)。

  中新社記者:您是如何與法國戲劇結(jié)緣的?和法國同行合作最大的感受是什么?

  王可然:我是在制作《猶太城》時結(jié)識的法國藝術(shù)家安娜伊思·馬田。隨后,就開始嘗試和法國戲劇界的合作。

  2017年,我與安娜伊思·馬田展開國際戲劇項目的合作,將法國小丑劇《B先生與P先生》首次引進國內(nèi)市場。2018年,我們共同策劃并引進了法國劇目《西貢》。2019年,又邀請法國導(dǎo)演大衛(wèi)·萊斯高來華執(zhí)導(dǎo)《龐氏騙局》。2020年,我們邀請法國頂級戲劇導(dǎo)演埃里克·拉卡斯卡德來華,共同創(chuàng)作連臺戲《雷雨》《雷雨·后》,獲得了很好的反響。

中法聯(lián)合制作的舞臺劇《雷雨》劇照。受訪者 供圖

  我一直希望在戲劇的工作技法上能找到更好的學(xué)習(xí)和參照的標(biāo)準(zhǔn),用于服務(wù)戲劇舞臺。法國擁有世界一流的戲劇藝術(shù)家和戲劇創(chuàng)作理念,與法國戲劇藝術(shù)家合作,對我的團隊、對整個中國的戲劇發(fā)展都是有幫助的。大家注意到,外國品牌的汽車進入中國,讓中國汽車產(chǎn)業(yè)有了翻天覆地的變化,我希望與法國同行進行的戲劇交流,也能產(chǎn)生類似的效應(yīng)。

  我的團隊成員和法國同行的語言交流并不完全暢通,但是我們在合作中卻處處體現(xiàn)默契,這是基于我們在戲劇舞臺語言上的彼此認(rèn)同。

  中新社記者:從法國導(dǎo)演的《雷雨》到如今的中國版《悲慘世界》,您的團隊如何在文化碰撞中演繹經(jīng)典?

  王可然:無論是《雷雨》還是《悲慘世界》都不僅僅是一個中國故事或者法國故事。它們代表了全人類的悲憫、全人類的困惑。當(dāng)看到主教把燭臺給到冉阿讓時,所有人都會看到人性的博大,這不分地域和民族。

中法聯(lián)合制作的舞臺劇《悲慘世界》劇照。受訪者 供圖

  再比如《雷雨》,我們給了它一個現(xiàn)代化的表達方案。我們同意導(dǎo)演埃里克對《雷雨》進行藝術(shù)創(chuàng)作上的大膽創(chuàng)新。比如,周家的客廳不再是古香古色的中式客廳,而是采用現(xiàn)代風(fēng)格的極簡設(shè)計,整個舞臺空間由白色大理石砌成,除了幾張桌子、沙發(fā),沒有多余的裝飾,以此烘托周家父權(quán)的壓抑和親情的冷漠。我認(rèn)為,這樣的演繹與之前的版本有巨大差別,但更加證明了《雷雨》是一部經(jīng)典。莎士比亞的作品有幾十萬個演繹方式,《雷雨》如果只有一個版本,哪能稱作經(jīng)典?

  中新社記者:中法都是文化大國,都有豐富的文化遺產(chǎn)和藝術(shù)創(chuàng)作土壤。您認(rèn)為,藝術(shù)文化交流在促進兩國關(guān)系方面有哪些作用?

  王可然:法國是一個很驕傲的國家。他們的驕傲來自于他們文化領(lǐng)域?qū)κ澜绲呢暙I,文化必然會影響到世界格局。對他們來說,中國是影響世界的一個東方文明大國。他們認(rèn)為兩國文明有著彼此欣賞的地方。我接觸的很多法國人,對中國充滿好奇。這源于中國文化的魅力,源于他們對中國文化歷史為世界作出貢獻的敬意。

  我個人覺得中法兩國無論是人文還是藝術(shù)方面,只要有交流有互動,彼此受眾就能看到,在情感、文化價值觀、人性的細(xì)膩和愛上,我們是一致的,所有誤解都會被這些一致性消融。

  中新社記者:對未來中法文化的交流,或者您從事的中法戲劇合作,您有什么設(shè)想?

2024年1月11日,莫言戲劇作品《鱷魚》舞臺創(chuàng)作發(fā)布會在北京舉行。田雨昊 攝

  王可然:我們與法國同行下一部合作的舞臺劇是《鱷魚》,由莫言作品改編,導(dǎo)演是我,舞美、燈光都由法國團隊負(fù)責(zé),音樂是日本作曲家梅林茂,這也將是一次有意思的文化碰撞。如果可能,希望將來能做一個中法“演員之春”戲劇節(jié)。我認(rèn)為,通過戲劇節(jié),不僅可以推動作品的進步,也會帶動中法兩國戲劇工作方法和工作理念突飛猛進的轉(zhuǎn)化,帶動兩國藝術(shù)家的交流互融,帶動法國乃至整個歐洲對中國的理解。(完)

  受訪者簡介:

  王可然,北京央華時代文化發(fā)展有限公司創(chuàng)始人、藝術(shù)總監(jiān)、制作總監(jiān),從事戲劇行業(yè)近二十年。中國文聯(lián)第十一次全國代表大會代表,被《中華兒女》評為“拓展中國戲劇世界格局的領(lǐng)軍人”,2021被法蘭西共和國授予文學(xué)與藝術(shù)騎士勛章。出品、監(jiān)制、制作、編劇的作品已超過 50 部,其中包括《陪我看電視》《寶島一村》《如夢之夢》《讓我牽著你的手》《海鷗》《冬之旅》《鄉(xiāng)村》《新原野》等眾多經(jīng)典作品,覆蓋觀眾 400余萬人。

【編輯:張子怡】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部