日前,越來越多反映社會焦點熱點的新生詞匯正在為人所熟悉。提前推出的新版《漢英大詞典》收錄“躲貓貓”一詞,其他如“房奴”“宅男”“山寨版”等詞也被收錄詞典。
“躲貓貓”詞匯會聚著網民民意和語言智慧,《漢英大詞典》將“躲貓貓”收錄其中,當然有與時俱進的成分,但筆者以為更有“不遮丑”、不回避問題或警示后人之意。
首先,從最直觀的感覺上來說,將最新鮮的“躲貓貓”“房奴”“宅男”“山寨版”等網絡詞匯收錄進《漢英大詞典》,表現出當代中國網絡信息與社會現實的互動。時下中國互聯網網民已超過兩億,而每日會聚和產生與互聯網的海量詞匯、網絡語言,對于社會語言的構筑和“感染”已不容置疑,尤其是億萬青少年對網絡語言的接受能力更強、影響更大,他們比成年人更多知道什么是“杯具”、什么是“宅”……既然社會發(fā)展潮流如此,人文語言發(fā)展亦如此,所以我們只能尊重和引導網絡民意,而不能刻意阻塞。將以“躲貓貓”為代表的網絡詞匯收進《漢英大詞典》,正是此意。
其次,客觀說,在網絡中產生的一些新鮮詞匯,放在大的社會輿論氛圍中,并不具積極性的倡導因素。譬如“躲貓貓”,代表的是某種“問題”,這種詞匯的收錄并不是正面弘揚而是負面警示;又譬如“房奴”,代表的是較貧困群體的生存現實,同樣不是一種積極正面的弘揚。但是,有關方面敢于直面社會矛盾與現實問題,我認為這種心胸是值得稱道的。(畢曉哲)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved