楊憲益小傳
1915年1月10日,楊憲益出生于天津花園街8號(hào)的大公館內(nèi)。其父楊毓璋曾經(jīng)留日,并當(dāng)過天津中國銀行行長。1928年,楊憲益進(jìn)入英國教會(huì)學(xué)校新學(xué)書院學(xué)習(xí),1934年到英國牛津大學(xué)莫頓學(xué)院研究古希臘羅馬文學(xué),認(rèn)識(shí)了后來與他相依相伴數(shù)十年的妻子 ———英國傳教士的女兒戴乃迭。1940年楊憲益夫婦回國。
解放后,楊憲益調(diào)任北京外文出版社翻譯專家,曾與夫人戴乃迭合作翻譯了中國古典小說《魏晉南北朝小說選》、《唐代傳奇選》、《宋明平話小說選》、《聊齋選》、全本《儒林外史》、全本《紅樓夢(mèng)》等,均先后由北京外文出版社出版。這些譯本在國外都獲得好評(píng),并有廣泛影響。楊憲益、戴乃迭夫婦對(duì)中國翻譯事業(yè)的發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。
在長達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間里,從先秦散文到現(xiàn)當(dāng)代作品,楊憲益夫婦聯(lián)袂翻譯了共百余種作品近千萬字,這在中外文學(xué)史上都極為罕見。楊憲益著有自傳《漏船載酒憶當(dāng)年》,中文本于2001年出版。
前天早上6時(shí),曾把《紅樓夢(mèng)》等百余部中國著作翻譯成英文的著名翻譯家楊憲益先生,在北京煤炭總醫(yī)院因淋巴癌去世,享年95歲。昨天下午,楊老的外甥女趙蘅接受了本報(bào)記者的采訪,透露追悼會(huì)將于11月29日上午10點(diǎn)在八寶山舉行。
趙蘅透露,楊老的家人希望楊老的后事一切從簡。家人則會(huì)用最簡單的送挽聯(lián)、送花圈的形式紀(jì)念他。而楊老的追悼會(huì)將由外文局主持!暗俏覀儾幌M欠N特別官方的告別儀式!
據(jù)趙蘅介紹,今年10月10日,楊老因?yàn)榱馨桶┩砥?進(jìn)入北京煤炭總醫(yī)院,接受離子植入術(shù)進(jìn)行治療。手術(shù)成功,家人以為很快能夠出院。但隨后,楊憲益先生因?yàn)楹粑浪[出現(xiàn)呼吸困難等癥狀,8日還發(fā)高燒!半m然明知道這病好不了,但是我們希望能延長他的壽命。他自己很想在明年1月10日過生日,我們也認(rèn)為沒問題,沒想到他沒等到這一天。昨日清晨6時(shí)他安靜去世,連遺言也沒有一句。趙蘅說。
楊老去世時(shí),他的小女兒和趙蘅陪在他身邊。大女兒名叫楊嫈(音“瑩”),已經(jīng)定居美國多年。她在美國教中文,在這方面也算是繼承了父母的一些傳統(tǒng)。她早年離異,有兩個(gè)孩子,一男一女。趙蘅說:“在舅舅最后一次住院前兩個(gè)星期,她回來過,還說等到她父親96歲生日時(shí)帶著兩個(gè)孩子一起過來。誰知道,舅舅就這樣走了。她請(qǐng)假特別不容易,這次應(yīng)該回不來了!
楊老好煙好酒,也愛交朋友。作家李輝跟他私交甚好。李輝說:“他走了,對(duì)于中國的翻譯界是一個(gè)遺憾。”據(jù)朋友們說,楊憲益晚年雖然在朋友的陪伴下也很快樂,但是自從夫人走了之后心情一直不太好,常常一個(gè)人喝悶酒。楊憲益是一個(gè)性情散淡而豁達(dá)的人,像這樣的士人已經(jīng)很難找到了。
最天才的譯者從《離騷》開始,翻譯“整個(gè)中國”
楊憲益只用了5個(gè)月學(xué)習(xí)希臘文和拉丁文就通過牛津入學(xué)考試。24歲時(shí),他一口氣把《離騷》按照英國18世紀(jì)的英雄雙行體的格式翻譯了出來。之后的成就更不必說。楊憲益是把《史記》推向西方世界的第一人;他翻譯的《魯迅選集》是外國的高校教學(xué)研究通常采用的藍(lán)本;與夫人合作翻譯的三卷本《紅樓夢(mèng)》,和英國兩位漢學(xué)家合譯的五卷本(譯名《石頭記》)一并,成為西方世界最認(rèn)可的《紅樓夢(mèng)》譯本……他還翻譯了《離騷》、《資治通鑒》、《長生殿》、《牡丹亭》、《宋元話本選》、《唐宋詩歌文選》、《魏晉南北朝小說選》、《老殘游記》、《儒林外史》等經(jīng)典作品。1982年,楊憲益發(fā)起并主持了旨在彌補(bǔ)西方對(duì)中國文學(xué)了解的空白“熊貓叢書”系列,重新打開了中國文學(xué)對(duì)外溝通窗口。這套叢書里,既有《詩經(jīng)》、《聊齋志異》、《西游記》、《三國演義》、《鏡花緣》等中國古典文學(xué)經(jīng)典,也收錄了《芙蓉鎮(zhèn)》、《沉重的翅膀》以及巴金、沈從文、孫犁、新鳳霞、王蒙等人的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。
今年9月,中國翻譯家協(xié)會(huì)授予楊憲益翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。該獎(jiǎng)項(xiàng)于2006年設(shè)立,是表彰翻譯家個(gè)人的最高榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)。楊憲益是繼季羨林后獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的第二位翻譯家。有人說他“幾乎翻譯了整個(gè)中國”。
最深刻的愛戀為了英國女友,放棄法國文學(xué)
楊憲益的妻子戴乃迭出生于中國,是一位英國傳教士的女兒。自結(jié)識(shí)楊憲益后,戴乃迭毅然放棄了法國文學(xué)專業(yè),改學(xué)中國文學(xué),成為牛津大學(xué)第一位獲得中國文學(xué)榮譽(yù)學(xué)位的畢業(yè)生。楊憲益也放棄了法國文學(xué)專業(yè),改學(xué)英國文學(xué)。這種互補(bǔ)為兩位異國青年日后在翻譯界(中譯英)造就輝煌奠定了基石。
楊憲益晚年回憶說,他愛戴乃迭,除了為她驚人的美麗所吸引外,還發(fā)現(xiàn)她有一顆質(zhì)樸的心。她清新脫俗,沒有英國上流社會(huì)女孩常有的虛榮與勢(shì)利,這一素質(zhì)在“ 中國上層的小姐們之中也很少見”。趙蘅透露,楊憲益此生最大的遺憾就是沒能在中國古典文學(xué)和歷史學(xué)方面有更深的探索!八贂r(shí)立志,想的就是做一名學(xué)者, 沒想成為翻譯家。但因?yàn)榫四赶矚g翻譯,他也不做它想,夫婦倆雙宿雙飛地翻譯了一輩子!
晚年戴乃迭受困于老年癡呆癥,但楊憲益與她寸步不離!熬四冈卺t(yī)院時(shí),每天都要看見楊憲益。”戴乃迭去世后,楊憲益一直很遺憾“自己沒能和她一起走”,作悼亡詩云:“早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。結(jié)發(fā)糟糠貧賤慣,陷身囹圄死生輕。青春作伴多成鬼,白首同歸我負(fù)卿。天若有情天亦老,從來銀漢隔雙星!
最痛苦的往事受到自己牽連,兒子點(diǎn)火自焚
早在楊戴兩人結(jié)婚之前,雙方的母親就對(duì)這門婚事十分擔(dān)憂。戴乃迭的母親塞琳娜更是激烈反對(duì),她甚至對(duì)女兒說:如果你們結(jié)婚,你們的婚姻持續(xù)不了4年,而你們將來的孩子會(huì)自殺而死。
但是戴乃迭不管。她陪著楊憲益,為中國翻譯事業(yè)奉獻(xiàn)了畢生的心血,也陪著中國丈夫經(jīng)歷了新中國成立后的所有“政治風(fēng)云”。在“階級(jí)斗爭為綱”的年代里, 一對(duì)異國夫妻的生活可想而知。楊憲益最疼愛的也是唯一的兒子楊燁,就是因?yàn)椤拔母铩敝惺艿礁赣H的牽連,逐漸精神分裂。即便被送至英國姨媽家“改變一個(gè)環(huán)境 ”,兒子還是不堪歲月傷害,38歲時(shí)在姨媽家用汽油點(diǎn)火自焚。
趙蘅告訴記者,楊憲益總是隱忍的,但兒子去世后,他流過淚!八途四冈诩,老來喪子,不甚其哀,對(duì)著彼此唱起了英文歌,唱著唱著,舅舅就哭了!
最親近的晚輩與小女兒同住,為外甥女校對(duì)
楊老的二女兒叫楊熾,在北京定居。趙蘅透露:“舅母去世后,小女兒怕父親一個(gè)人住在外文局那邊不安全,征得父親同意后她把父親接到了家里。她早年去美國讀過書,丈夫是美國人,現(xiàn)在有兩個(gè)兒子。此前和丈夫開了個(gè)信息服務(wù)公司,如今退休了,準(zhǔn)備開家餐飲公司!
在楊老病逝前夕,趙蘅也一直在他身邊照顧。她說舅舅對(duì)她影響很大。“我早年學(xué)畫,來到北京,在舅舅家住了一段時(shí)間。后來在北京定居后,更是經(jīng)常去他那里。我現(xiàn)在一是寫作,二是畫畫,舅舅對(duì)我很鼓勵(lì),我的新書和新作都是他來校對(duì)的,他從來不責(zé)備我,是我的導(dǎo)師,給我父親般的溫暖。我覺得我對(duì)他的照顧都是應(yīng)該的!
最大膽的舉動(dòng)與小女兒同住,為外甥女校對(duì)
敢給毛主席敬酒的作家,大概只有楊憲益了。“文革”前,毛主席設(shè)宴邀請(qǐng)一些作家。毛主席、周總理、朱老總和董必武副主席坐同一張小桌子,作家們及其他人士分坐幾席。開宴后,才喝下幾杯酒,楊憲益便問旁邊的陜西作家杜鵬程:“咱倆一起到毛主席桌前向他敬酒,好不好?”杜鵬程立即同意。楊杜二人就向毛主席走過去了。毛主席稍稍有點(diǎn)吃驚,在此之前,還沒有坐在別桌的客人有勇氣向毛主席敬酒。見此情景,周總理立刻端起酒杯站起身來說:“現(xiàn)今毛主席不喝酒,我來陪兩位喝一杯!泵飨鎺⑿ο騼晌蛔骷尹c(diǎn)了點(diǎn)頭。
趙蘅告訴記者,楊憲益早年曾被要求和錢鐘書、葉君健等一起翻譯“毛選”,他婉言謝絕了。他把精力投向了《紅樓夢(mèng)》的翻譯工作!叭氇z前,他已經(jīng)翻了一半了!1966年,“文革”席卷全國,1968年,楊憲益和戴乃迭入獄。楊憲益翻譯一本中國古代文學(xué)簡史,中文作者效法蘇聯(lián)的《聯(lián)共黨史》,在文學(xué)史每一章結(jié)尾都整篇整段地引用毛主席的話。楊憲益認(rèn)為這種寫法不符合國外讀者需要,在征得編輯同意后把語錄刪掉了。
駐京記者 陳祥蕉
實(shí)習(xí)生 馮存健
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved