日本在线不卡αv免费视频,天堂官网在线资源网,久久免费频精品无码
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    俄語翻譯家磊然去世 譯作有《毀滅》等
2009年07月01日 13:58 來源:新京報 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小
【點(diǎn)擊查看其它圖片】

  俄語翻譯家磊然去世

  譯作有《日日夜夜》、《毀滅》等,享年91歲

  記者昨日從人民文學(xué)出版社獲悉,翻譯家、俄蘇文學(xué)研究專家、人民文學(xué)出版社編審磊然于26日逝世,享年91歲。

  磊然生前好友、翻譯家孫繩武告訴記者,磊然臥床將近10年,行動盡管可以多半自主,但是畢竟年老,吃飯時飯卡在喉嚨里去世。他回憶說,磊然23歲就開始在上海從事翻譯工作,上世紀(jì)40年代曾翻譯了《日日夜夜》,這是一本講述斯大林格勒保衛(wèi)戰(zhàn)的著作。被魯迅由日文翻譯成中文的《毀滅》,后來也由磊然從俄文重新翻譯成中文!督逃姟芬彩抢谌环g的又一代表作,書里講述了十月革命后犯罪者的教育問題。

  孫繩武說,磊然在退休后依然長期參與出版社的工作,臥床期間還替年輕編輯校稿,其文筆老練流暢。而磊然的兒子許佶對母親的評價是,工作中很嚴(yán)謹(jǐn),生活中平易近人,“就是個普通的老太太”。

  據(jù)了解,磊然1938年開始學(xué)習(xí)俄文,1941年開始在上海時代出版社出版的《時代周刊》和《蘇聯(lián)文藝》翻譯介紹蘇聯(lián)文學(xué)作品。1944年進(jìn)入時代出版社,從事翻譯編輯工作。解放后,加入中華全國文學(xué)工作者協(xié)會。1953年調(diào)入人民文學(xué)出版社,擔(dān)任蘇聯(lián)文學(xué)編輯工作。翻譯出版的主要作品有:《毀滅》、《教育詩》、《日日夜夜》、《真正的人》、《最后一個烏兌格人》、《羅亭》。2001年起享受國務(wù)院老文藝家特殊政府津貼。

  (記者姜妍 實習(xí)生魏頔)

【編輯:張中江
    ----- 文化新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機(jī):86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved