中新網(wǎng)6月10日電 《咬文嚼字》雜志在挑過熱門電視劇《闖關(guān)東》的錯后,最近又將目光投向了名劇《奮斗》。結(jié)果共找出48個明顯差錯,平均每集1.5個。
“勢力”與“勢利”
《奮斗》是部不錯的電視連續(xù)劇,很受年輕人的喜愛。不過,這部作品的字幕制作比較粗糙,出現(xiàn)了許多低級差錯。如第4集中,陸濤與幾位朋友在郊外野餐,大伙端著酒杯,華子搶先說:“為了……”夏琳立馬打斷,說:“別老為了為了,干什么都有目的性,多勢利呀!”字幕就把“勢利”誤成了“勢力”。
勢,權(quán)力、權(quán)勢。利,利益!皠堇北臼敲~,指權(quán)勢和錢財,在感情色彩上屬中性詞。如章炳麟《駁康有為論革命書》:“彼外人者,亦視勢利所趨耳。”引申作形容詞,指以權(quán)勢的高低、錢財?shù)亩嗌俜謩e待人的處世態(tài)度,在感情色彩上屬貶義詞。如《醒世恒言•獨孤生歸途鬧夢》:“那白行簡的兒子叫做白長吉,是個兇惡勢利之徒,見遐叔家道窮了,就要賴他的婚姻,將妹子另配安陵富家!爆F(xiàn)在常說的“勢利眼”“勢利鬼”“勢利場”“這人很勢利”等等,也是此義。力,權(quán)力!皠萘Α敝蛔髅~用,是中性詞,指權(quán)力,也就是處于高位而產(chǎn)生的威力,現(xiàn)在泛指政治、經(jīng)濟、軍事等方面的力量。
上述情節(jié)中,夏琳批評華子說話目的性強,用“勢力”顯然不對。仔細琢磨,用“勢利”也不妥帖,準確的說法似乎應(yīng)是“功利”。
小姐不稱“千斤”
陸濤為了自己的夢想來到生父徐志森的公司,他的第一項工作是陪伴臺灣商人方德昭的女兒方靈珊游北京。見面時徐志森給陸濤介紹道:“這是方伯伯的千金靈珊……”遺憾的是,電視字幕把“千金”誤成了“千斤”。(第3集)
“千金”字面意思是千兩黃金,也泛指錢財很多。歷史記載有“千金求一字”的故事,說呂不韋集門客之力,搜尋各方面的材料,著成《呂氏春秋》一書。書成后置于咸陽城門上,并懸賞:誰能更改一字,就賞賜給誰“千金”。這里的“千金”,意思就是數(shù)額很大的錢。后又以“千金”形容貴重、珍貴。如“千金之軀”“千金一刻”,等等。
舊時還用 “千金小姐”敬稱富貴人家的女孩兒。如元代張國賓《薛仁貴》第四折:“你乃是官宦人家的千金小姐,請自穩(wěn)便!币部墒》Q“千金”。如《紅樓夢》第五十七回:“怨不得他,真真是侯門千金,而且又小,那里知道這個!爆F(xiàn)在多用作對別人女孩兒的美稱。徐志森介紹方德昭的女兒方靈珊,顯然應(yīng)說“這是方伯伯的千金”。稱別人的女兒沒有用 “千斤”的!
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved