“簡單化的白蟻正在吞噬著世界”,當(dāng)下將小說簡單化、窄化、意識形態(tài)化、道德倫理化的傾向也很是普遍,被這種傾向鉗制的作家和刊物按照一種習(xí)慣的、迎合的“故事配方”提供小說,它們“敘事空轉(zhuǎn)”,它們是一條“不冒險的旅程”,它們不承諾為我們提供新質(zhì)的東西。小說的寬闊度被大大地放棄了。
小說的歷史很大程度上是一部勘探史,匯集于這條歷史河流中的優(yōu)秀篇什無一不是對小說疆界的勘探發(fā)現(xiàn),無一不是為我們的小說面目提供新質(zhì)的“另外可能”。對小說可能性的勘探還未結(jié)束,它所呈現(xiàn)的寬闊就足以讓人驚訝。與這種勘探熱情相對立的是,“簡單化的白蟻正在吞噬著世界”,當(dāng)下將小說簡單化、窄化、意識形態(tài)化、道德倫理化的傾向也很是普遍,被這種傾向鉗制的作家和刊物按照一種習(xí)慣的、迎合的“故事配方”提供小說,它們“敘事空轉(zhuǎn)”,它們是一條“不冒險的旅程”,它們不承諾為我們提供新質(zhì)的東西。小說的寬闊度被大大地放棄了。被困囿的小說缺乏它應(yīng)有的活力。
在這條被稱做“小說史”的河流中,我們見到過小說的豐富性、多樣性,見到過勘探者風(fēng)塵仆仆的身影。正是這種豐富和多樣性延續(xù)著我的閱讀樂趣,它在某種意義上說也算是閱讀者的“幸福本源”。我讀過列夫·托爾斯泰之后為什么還要讀陀思妥耶夫斯基,讀過福克納之后為什么還要讀巴別爾、卡夫卡、胡安·魯爾福?因?yàn)椴町。因(yàn)樗鼈冇懈髯圆煌奶峁,因(yàn)樗鼈兠半U。
“或者鼴鼠,或者飛鳥,或者……”
事實(shí)上,那些主張小說“貼著大地行走”的人是很難讀懂小說的,盡管他們可能嚴(yán)肅得可愛,具有強(qiáng)烈的悲憫情懷!百N著大地行走”是對小說的人為窄化,是畫地為牢,它將目光壓縮在所謂“現(xiàn)實(shí)”的一隅,只注視已有的發(fā)生卻忽略發(fā)生的可能;將時間進(jìn)行粗暴截取,“當(dāng)下”,眼前的現(xiàn)象變成唯一可見可感的,唯一可取的。這種窄化在我們目前的文學(xué)中正在大行其道。米蘭·昆德拉在《受到詆毀的塞萬提斯的遺產(chǎn)》中提出小說的四種懇求:游戲的懇求,夢想的懇求,思考的懇求,時間的懇求……遺憾的是,在當(dāng)前的中國文學(xué)中,我們鮮見這四種懇求,它們被拋開了,被放棄了!盎蛘啐B鼠,或者飛鳥,或者……”我的意思是,在一個有責(zé)任感和敬畏心的寫作者那里,他可以像鼴鼠那樣專注于人類存在之謎、人類存在的可能和人性隱秘的發(fā)掘,可以像飛鳥,呈現(xiàn)飛翔的輕質(zhì),提升人類對世界、對過去和未來的想象。他也可以像別的什么,他可以是鼴鼠與飛鳥之間的中間狀態(tài),他也可以同時兼具鼴鼠和飛鳥的雙重——像米蘭·昆德拉和陀思妥耶夫斯基,在我看來屬于鼴鼠,卡爾維諾和博爾赫斯更多地屬于飛鳥,而寫下《鐵皮鼓》的君特·格拉斯,寫下《大師和瑪格麗特》的布爾加科夫,則屬于中間體,他們既有現(xiàn)實(shí)的豐厚也有奇思妙想,故兼?zhèn)涠叩膶傩?#8212;—這樣列舉分類也許并不是一個好辦法,但它有利于說明。描摹日常的平面照相技術(shù)和攝影技術(shù)都能做到,甚至做得更好,那么小說如果只提供這些,只在這一方向上停滯,則會喪失它存在的合理性;蛘啐B鼠,或者飛鳥,或者……對不同面目、不同方向的文學(xué)訴求給予必要的尊重,應(yīng)當(dāng)是需要我們學(xué)習(xí)的。
“故事之書,智慧之書”
對于小說,我們時常提及它的故事訴求,“好看”,有很大一部分指的即是故事指標(biāo)(故事之書的要求我將略去,因?yàn)樗切≌f寫作的基本技術(shù)活,是常識)——然而,我們對小說的智慧卻少有提及,即使提及,也只是那種建立于世俗可理解或者道德可理解的“深刻”之上(一個新小說的出現(xiàn),多少應(yīng)當(dāng)是對已有的冒犯。可在中國,這個冒犯卻是政治意義和道德意義上的,變得風(fēng)馬牛不相及)。在我看來,這樣的深刻與真正的“小說智慧”距離遙遠(yuǎn),它們相交的部分很少——米蘭·昆德拉就曾說過,小說的智慧存在于“道德懸置的地方”。小說的智慧:它可以是對人性、對人存在的深入探尋,它開掘、放大日常中司空見慣卻一直被忽略的問題;它可以是對問題的質(zhì)詢,將我們從知識、哲學(xué)中拉出來,使問題重新成為問題;它可以是形而上的,是在小說面目下進(jìn)行的思考;它可以負(fù)載科學(xué),智識,有較強(qiáng)的“專業(yè)性”;它可以是對某一些詞,某一些人或物的重新定義……當(dāng)然,小說中的智慧之書并不意味著它屬于什么哲理小說,而是指:它是及物的,是對一個個人的生存所進(jìn)行的思考打量,盡管這個人是所有人的一部分——在這里,小說中的思考打量是針對具體人的,是貼附于這個具體人身上的,它不是、絕不是寫作者行為、宣言以及他所采取的立場的附庸。它不太應(yīng)當(dāng)指向明確理性,它是模糊的,因而是有意味的,經(jīng)得起回味的。小說的知識化、精英化是應(yīng)當(dāng)被寬容的,部分寫作者的“智慧之書”是對小說疆域的拓展,同時,它也會滲入、影響故事之書,使故事之書從簡單地講一個傳奇故事中脫離出來,獲得提升。需要申明的是,故事之書和智慧之書之間不具備明顯界限或者鴻溝,許多的智慧之書也是以“故事”的面目出現(xiàn)的,甚至是《好兵帥克》那樣的通俗故事?柧S諾在《樹上的男爵》中明確說明,“這是表達(dá)我理想、夢想的書”,然而這部類似童話和傳奇的書中,我們可見的只是“故事”,他對自己的思考沒有落下一字。所以我們不知道柯希莫男爵寫給伏爾泰、狄德羅書信的具體內(nèi)容,不知道他所制定的《憲法》的具體內(nèi)容……更大的蒼涼也由此呈現(xiàn)。
“審美的溢出,以及陌生而美妙的漢語”
部分小說,因由它強(qiáng)烈的個性方式而對我們的習(xí)慣構(gòu)成冒犯,對我們由舊有小說理念、閱讀經(jīng)驗(yàn)培養(yǎng)起的審美構(gòu)成了溢出,它們甚至帶著一股“災(zāi)變”氣息,讓我們一時無法接受,無所適從,這應(yīng)當(dāng)是每一個閱讀者都曾遇到的問題。現(xiàn)在,我依然能夠回想起初讀卡夫卡、唐納德·巴塞爾姆、讓·熱內(nèi)、?思{時的情景,它讓我產(chǎn)生雙重懷疑:一是對自己的閱讀能力,另一則是對文本。即使由“經(jīng)典閱讀”培養(yǎng)起的審美習(xí)慣也會遭遇這種溢出,好的小說就是在不斷的挑戰(zhàn)和拓展中建立起的,而對溢出舊審美的文本的吸納,則是對我們審美能力的補(bǔ)充和擴(kuò)展。如何對待這種“審美溢出”在我看來是對一個閱讀者的考驗(yàn)。我不否認(rèn),用懷疑的眼光去閱讀任何文本是極為必要的,然而給予“溢出我們審美”的小說寬容和尊重,先去試圖理解則同樣必要。眼下的普遍境況卻是,我們愿意先于理解之前做出判斷,過于自以為是,以自己或者所謂“大眾”的眼光來規(guī)約小說,就低不就高,壓制掉小說的個性特點(diǎn),使它趨向平庸(我承認(rèn),這種傾向在我和我敬重的作家學(xué)者身上也不同程度存在)。我們可能習(xí)慣和贊賞那種在規(guī)范范圍內(nèi)的輕冒犯,允許它高半拍,快半步,超過這個限度則不再能容忍——保持一種良好的吸納心態(tài)去閱讀,盡少給自己設(shè)置可能的限制,也許是我們時刻需要警醒的。
構(gòu)成審美溢出的不只是小說的敘述方式、內(nèi)涵和對世界的個性理解,還包括語言。王小波在他的隨筆中提到語言的豐富和美妙,他說那些優(yōu)秀的翻譯文本造就和提升了他對漢語的感覺。在這點(diǎn)上,我和他的經(jīng)驗(yàn)有些相同,讓我能夠理會、品味出漢語美妙的是那些譯文,有時感覺,像君特·格拉斯、威廉·?思{、卡爾維諾等“國外作家”比我更會使用漢語,是他們,使我們的漢語有了強(qiáng)烈的陌生感,有了豐富和歧義,有了意外和韻味,使語言有了強(qiáng)烈的藝術(shù)性。在當(dāng)下的中國作家那里,在我們習(xí)見的小說中,這種藝術(shù)性的漢語嚴(yán)重匱乏,它們太平淡太順暢了。
李浩,青年作家,現(xiàn)居石家莊。