中新網(wǎng)11月10日電 據(jù)美國《世界日報》報道,席卷華人世界的“張愛玲熱”最近又一次在美國書市發(fā)燒。張愛玲最享盛名的散文集《流言》,經(jīng)加州柏克萊大學(xué)東亞系副教授安道(Andrew F. Jones)譯成英文后,由哥倫比亞大學(xué)出版社于張愛玲逝世十周年之際出書。
據(jù)了解,英文書名"Written on Water"出自張愛玲解釋“流言”一詞:“是引一句英文written on water(水上寫的字),是說它不持久,而又希望它像謠言傳得一樣快!弊g本收錄Nicole Huang的導(dǎo)言,針對作品風(fēng)格提出精彩見解。美國媒體對“舊作新魂”的《流言》英譯本多有好評,譽為“中國對本雅明‘拱廊街計劃’的回應(yīng)”。