近日,今年剛畢業(yè)的Linda告訴記者她遇到一個難題。入職前,父母給她上了一堂社會課,母親告訴她,剛進(jìn)單位資歷淺,對同事要客氣、尊重地稱呼為“老師”,父親更是一副過來人的樣子:“當(dāng)年我在工廠當(dāng)學(xué)徒,就是對師傅非常恭敬!”可在同單位的師姐說法卻正好相反——最好直呼其名。
師姐在單位試用時,按照家長的教導(dǎo),見了老同事就叫老師,年齡差不多大的就叫哥哥姐姐,反倒弄得大家都很尷尬,給經(jīng)理留下的印象也是“太孩子氣”。師姐說:“師傅、老師都是過時的叫法,我以前的同事之間都是叫名字的!逼渌私o出的說法更是五花八門:老總、頭兒、老大、同志、小姐!其實這樣的難題并非只有Linda一個人遇到。根據(jù)智聯(lián)招聘的調(diào)查顯示:95%的新人曾遭遇稱呼煩惱。而且稱呼的煩惱即使老員工也經(jīng)常遇到。職場當(dāng)中小小的稱呼真可謂一名之立,旬月躊躇。
合理稱呼減少磨擦
很多人都曾經(jīng)為稱呼困擾,尤其是職場新人,叫名字太魯莽,叫哥哥姐姐又有些別扭,叫官銜有諂媚的味道。
為什么我們這么注重稱呼。除了稱呼作為交往中最基本的禮儀能夠體現(xiàn)個人的修養(yǎng)外,一聲小小的稱呼可能直接影響到自己在單位是否工作順利。
對此,北京龍音顧問有限公司首席顧問張立波認(rèn)為“新人一出口,便知有沒有”。走入職場,稱呼禮節(jié)是第一課。冒冒失失、沒大沒小的職員,在職場上是不會受歡迎的。職場上,尤其是在工作場合,你對別人的稱呼,能表達(dá)出你心里是否對人尊重。人們很在意你心里是否有他,而稱呼能表明你的心里是怎么想的,言為心聲嘛。
此外,你在稱呼上得體,也是給旁邊的人做了個榜樣。在別人面前給對方面子、尊重對方,對方會覺得你很職業(yè)。這樣的人,容易得到提升。很多人莫名其妙地斷送前程,追起根來可能就在稱呼不講究,而這些看起來是“小節(jié)”,實則不然———稱呼禮節(jié)正是一個人的修養(yǎng)、情感、智商的完全表現(xiàn)。
適當(dāng)?shù)姆Q呼有多難
中國作為禮儀之邦,而職場稱呼作為一種相互之間交往的禮節(jié),也越來越引起人們的關(guān)注。正是因為禮數(shù)多,不能小視,稱呼的難度隨之加大。
人力資源專家寇家倫表示,同事和上司是職場環(huán)境的重要組成部分,而不同的職場稱呼則可以反映出職場關(guān)系的親疏、職場環(huán)境的優(yōu)劣,甚至可以從中大致了解一家公司的企業(yè)文化和人際關(guān)系現(xiàn)狀。在政府機(jī)關(guān)、企業(yè)單位,等級比較森嚴(yán),如何藝術(shù)地顯示對方的職位等級非常重要;而在民營企業(yè)刻板地叫對方某某“總”,在報社尊稱對方某某“編”而讓對方感覺要么不夠親密,要么太過譏誚。
再加上時代的變化,使得人與人之間的稱呼也悄悄跟著變化。現(xiàn)在如果誰還在不適當(dāng)?shù)膱龊,把女孩子叫做小姐,把女士叫做大姐,很可能會招來白眼。因此,為避免“病從口入”,確實需要好好琢磨琢磨。
【職場建議】
政府、國企、日韓等企業(yè):體現(xiàn)等級觀念
據(jù)人力資源專家寇家倫介紹,國有企業(yè)和等級觀念較重的韓資、日資企業(yè),最好能以姓氏加級別來稱呼同事及領(lǐng)導(dǎo),如王經(jīng)理、于總等,能表示對對方的敬重。
寇家倫特別建議,稱謂副職領(lǐng)導(dǎo)一定要看準(zhǔn)場合。
如果只有副職和比他層級低的同事在場,一定要省去“副”字,比如李副局長直接稱為李局長,顯示對對方的尊重。把某位副職領(lǐng)導(dǎo)介紹給他人時,如果正職不在場,既要明確表示職位,又要顯示尊敬,不妨稱謂“國資委副主任楊某某楊主任”。如果有正職在場,所有副職一定要注意加上“副”字,否則自討苦吃。
民營企業(yè):可以適當(dāng)叫昵稱
在一些新興企業(yè),同事關(guān)系比較輕松,可以直呼其名。在相熟的同事之間,私下里用些昵稱,可以潤滑緊張的人際關(guān)系。但是公司以外的工作場合,一定要注意不能叫對方的昵稱或者是“老兄”、“小弟”隨便叫,而要非常恭敬地稱對方的姓氏加職位,這樣才能把你們在本單位的職位,承擔(dān)什么責(zé)任等信息傳遞給對方。
歐美背景的外企:英文名最流行
在有歐美投資背景的外企中,一般互叫英文名字,即使是對上級甚至老板也是如此。在這樣的公司工作,你不妨也取個英文名字。
外企中不少職位用英文簡稱,不妨熟悉一下公司各種領(lǐng)導(dǎo)職務(wù)的簡稱。
GM(GeneralManager)總經(jīng)理
VP(VicePresident)副總裁
FVP(FirstVicePresi dent)第一副總裁
AVP(AssistantVice President)副總裁助理
CEO(ChiefExecutive Officer)首席執(zhí)行官
COO(ChiefOperations Officer)首席運營官
CFO(ChiefFinancial Officer)首席財務(wù)官
CIO(ChiefInformation Officer)首席信息官
HRD(HumanRe sourceDirector)人力資源總監(jiān)
OD(OperationsDirector)運營總監(jiān)
MD(MarketingDirec tor)市場總監(jiān)
OM(OperationsManag er)運作經(jīng)理
PM(ProductionManag er)生產(chǎn)經(jīng)理
(ProductManager)產(chǎn)品經(jīng)理
【來源:新京報;文/張開】