頻 道: 首 頁 |新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|科 教|圖 片|圖片庫|時 尚
汽 車 |房 產(chǎn)|視 頻|商 城|供 稿| 產(chǎn)經(jīng)資訊 |出 版|廣告服務|演出信息|心路網(wǎng)
■ 本頁位置:滾動新聞
關鍵詞1: 關鍵詞2: 標題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
物權法術語太多 法工委稱“盡量讓大家明白”

2005年07月28日 10:29

  中新網(wǎng)7月28日電 據(jù)北京晨報報道,物權、區(qū)分所有權、善意取得、孳息……醞釀中的物權法的重要性雖然已深入人心,但由于草案中有大量專業(yè)法律術語,很多人對這部法律的印象仍然是“看不懂”。這個問題集中體現(xiàn)在此次征集來的群眾意見中。對此,全國人大常委會法工委民法室副主任楊明侖27日表示,在不損害法理本義的前提下,法律當然應當“盡量使大家明白”。

  在目前征集來的意見中,不少群眾反映,草案出現(xiàn)那么多法律專業(yè)術語,老百姓讀起來很難懂,建議增強草案的通俗性,比如,增加專業(yè)術語的名詞解釋等。

  但也有一些法律專業(yè)人士認為,法律是一門科學,“通俗化”在民法典的立法中是不健康的方向,傾向于讓老百姓看懂會犧牲法律的專業(yè)性和規(guī)范性。

  對此,楊明侖在27日的新聞通氣會上表示,專家與民眾的意見不是對立的,專家的初衷也不是讓民眾看不懂,一部法律“盡量讓大家明白”是不錯的,但前提是不能損害其法理本義。物權法也會盡量使用明白的語言將法理闡述清楚,如果一些難懂的專業(yè)術語不可替代,可以做解釋。其實,“盡量讓大家明白”的努力在物權法草案中已有所體現(xiàn),草案附則中就規(guī)定了名詞解釋。現(xiàn)在草案中的“業(yè)主”一詞,原本使用的是標準法律術語“建筑物區(qū)分所有權人”,在審議中,這個外行人看不懂的詞被換成了民眾都明白的說法——“業(yè)主”。(雷嘉)

 
編輯:吳歆】
 


  打印稿件
 
關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率