英國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)能變聰明
最近一項(xiàng)科學(xué)研究表明,學(xué)習(xí)中文能讓英國(guó)學(xué)生的反應(yīng)增快。
隨著中國(guó)在全球的影響力加劇,英國(guó)的學(xué)校和企業(yè)也急于增加同這個(gè)神秘國(guó)家的交往。但是,將我們隔開(kāi)的不僅是語(yǔ)言,上千年的文化、信仰的隔離,用計(jì)算機(jī)的語(yǔ)言來(lái)講就是,兩種文化在大腦里對(duì)應(yīng)的硬件區(qū)域完全不同。
兩種語(yǔ)言的差別,帶來(lái)的不僅是理解上的差別。德中兩國(guó)科學(xué)家進(jìn)行的一場(chǎng)為時(shí)6年的研究表明,中國(guó)人的大腦比歐洲人要反應(yīng)快。這是中國(guó)人使用復(fù)雜的中文造成的。6年多的時(shí)間里,德國(guó)哥德堡大學(xué)和上海東方語(yǔ)言學(xué)院合作的研究表明,同羅馬拼音文字不同,漢字有助于大腦的形象思維訓(xùn)練。
在這項(xiàng)始于1996年的試驗(yàn)中,200個(gè)同等教育水平的歐洲和中國(guó)學(xué)生接受試驗(yàn)。他們被要求背出一系列的數(shù)字、字母和顏色。結(jié)果表明,中國(guó)學(xué)生在記憶力方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)歐洲學(xué)生。中國(guó)學(xué)生似乎處理信息能力比歐洲學(xué)生強(qiáng)。但是,在考反應(yīng)力的按鍵測(cè)試中,歐洲學(xué)生又遠(yuǎn)超中國(guó)學(xué)生。廖爽編譯
地道中國(guó)話(huà)成英語(yǔ)新詞
漢語(yǔ)的影響力不僅帶動(dòng)了全球漢語(yǔ)熱,它更促使英語(yǔ)產(chǎn)生深刻的變革,中文詞匯成為英語(yǔ)新詞匯的主要來(lái)源。前不久,位于美國(guó)的“全球語(yǔ)言監(jiān)督”機(jī)構(gòu)發(fā)布報(bào)告稱(chēng),英語(yǔ)正在經(jīng)歷歷史上前所未有的變革,中國(guó)式英語(yǔ)的強(qiáng)烈沖擊使英語(yǔ)成為世界混合語(yǔ)。
中式英語(yǔ)列入詞匯
據(jù)統(tǒng)計(jì),自1994年以來(lái)加入國(guó)際英語(yǔ)行列的詞匯中,中式英語(yǔ)貢獻(xiàn)了5%%到20%%,超過(guò)任何其他來(lái)源。這份報(bào)告稱(chēng),逐字翻譯的中式英語(yǔ)“很久不見(jiàn)”(Longtimenosee),還有“飲茶”(drinktea)等,現(xiàn)已成為標(biāo)準(zhǔn)的英文詞組。更多中式英語(yǔ)還在繼續(xù)產(chǎn)生,包括從前就已中英混合的如“苦力”(coolie),“臺(tái)風(fēng)”(typhoon)等。這些單詞的廣泛流通,促使英文詞匯庫(kù)迅速增長(zhǎng)。
透過(guò)這些中國(guó)式英語(yǔ)詞匯,它們往往能折射出中國(guó)不同時(shí)期的時(shí)代特征。例如,反映中國(guó)古代文化特色的詞匯有:Confucianism(儒家思想)、FourBooks(四書(shū))、FiveClassics(五經(jīng)),而family contract responsibility system(家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制),knowledge economy(知識(shí)經(jīng)濟(jì)),peaceful rising(和平崛起)等詞匯又記載了中國(guó)改革開(kāi)放后的社會(huì)圖景。
中英結(jié)合的奇妙產(chǎn)物
為迎接奧運(yùn)會(huì),北京日前已開(kāi)始在公共場(chǎng)所清除中國(guó)式英語(yǔ)的標(biāo)識(shí),但一些看慣了中式幽默英語(yǔ)的外國(guó)人對(duì)這道城市風(fēng)景即將結(jié)束而感到遺憾。一些外國(guó)人甚至把大量中國(guó)式英語(yǔ)收錄在博客中,他們當(dāng)中就有一位叫紀(jì)韶融的德國(guó)青年。
來(lái)過(guò)中國(guó)留學(xué)的紀(jì)韶融把搜集到的“中式幽默英語(yǔ)”都貼在博客(Chinglish.de)中,他表明:“Chinglish.de展現(xiàn)中式英語(yǔ)的美,是英文字典和中文文法結(jié)合的奇妙產(chǎn)物。這是熱情的體現(xiàn),不是嘲笑!